1. vers
KG | Mert ez a Melkisédek Sálem királya, a felséges Isten papja, aki a királyok leveréséből visszatérő Ábrahámmal találkozván, őt megáldotta, |
KJV | For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; |
2. vers
KG | Akinek tizedet is adott Ábrahám mindenből: aki elsőben is magyarázat szerint igazság királya, azután pedig Sálem királya is, azaz békesség királya, |
KJV | To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; |
3. vers
KG | Apa nélkül, anya nélkül, nemzetség nélkül való; sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de hasonlóvá tétetvén az Isten Fiához, pap marad örökké. |
KJV | Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. |
4. vers
KG | Nézzétek meg pedig, mily nagy ez, akinek a zsákmányból tizedet is adott Ábrahám, a pátriárka; |
KJV | Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. |
5. vers
KG | És bár azoknak, kik a Lévi fiai közül nyerik el a papságot, parancsolatjok van, hogy törvény szerint tizedet szedjenek a néptől, azaz az ő atyafiaiktól, jóllehet ők is az Ábrahám ágyékából származtak; |
KJV | And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: |
6. vers
KG | De az, akinek nemzetsége nem azok közül való, tizedet vett Ábrahámtól, és az ígéretek birtokosát megáldotta, |
KJV | But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. |
7. vers
KG | Pedig minden ellenmondás nélkül való, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet. |
KJV | And without all contradiction the less is blessed of the better. |
8. vers
KG | És itt halandó emberek szednek tizedet, ott ellenben az, aki bizonyság szerint él: |
KJV | And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth. |
9. vers
KG | És hogy úgy szóljak, Ábrahámnál fogva tized vétetett Lévitől is, a tizedszedőtől, |
KJV | And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. |
10. vers
KG | Mert ő még az atyja ágyékában vala, amikor annak elébe ment Melkisédek. |
KJV | For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. |
11. vers
KG | Ha tehát a lévitai papság által volna a tökéletesség (mert a nép ez alatt nyerte a törvényt): mi szükség tovább is mondogatni, hogy más pap támadjon a Melkisédek rendje szerint és ne az Áron rendje szerint? |
KJV | If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron? |
12. vers
KG | Mert a papság megváltozásával szükségképpen megváltozik a törvény is. |
KJV | For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. |
13. vers
KG | Mert akiről ezek mondatnak, az más nemzetségből származott, amelyből senki sem szolgált az oltár körül; |
KJV | For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar. |
14. vers
KG | Mert nyilvánvaló, hogy a mi Urunk Júdából támadott, amely nemzetségre nézve semmit sem szólott Mózes a papságról. |
KJV | For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood. |
15. vers
KG | És még inkább nyilvánvaló az, ha a Melkisédek hasonlatossága szerint áll elő más pap, |
KJV | And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, |
16. vers
KG | Aki nem testi parancsolatnak törvénye szerint, hanem enyészhetetlen életnek ereje szerint lett. |
KJV | Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. |
17. vers
KG | Mert ez a bizonyságtétel: Te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint. |
KJV | For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. |
18. vers
KG | Mert az előbbi parancsolat eltöröltetik, mivelhogy erőtelen és haszontalan, |
KJV | For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof. |
19. vers
KG | Minthogy a törvény semmiben sem szerzett tökéletességet; de beáll a jobb reménység, amely által közeledünk az Istenhez. |
KJV | For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God. |
20. vers
KG | És amennyiben nem esküvés nélkül való, mert amazok esküvés nélkül lettek papokká, |
KJV | And inasmuch as not without an oath he was made priest: |
21. vers
KG | De ez esküvéssel, az által, aki azt mondá néki: Megesküdött az Úr, és nem bánja meg, te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint: |
KJV | (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:) |
22. vers
KG | Annyiban jobb szövetségnek lett kezesévé Jézus. |
KJV | By so much was Jesus made a surety of a better testament. |
23. vers
KG | És amazok jóllehet többen lettek papokká, mert a halál miatt meg nem maradhattak: |
KJV | And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death: |
24. vers
KG | De ennek, minthogy örökké megmarad, változhatatlan a papsága. |
KJV | But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. |
25. vers
KG | Ennekokáért ő mindenképpen idvezítheti is azokat, akik ő általa járulnak Istenhez, mert mindenha él, hogy esedezzék érettök. |
KJV | Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. |
26. vers
KG | Mert ilyen főpap illet vala minket, szent, ártatlan, szeplőtelen, a bűnösöktől elválasztott, és aki az egeknél magasságosabb lőn, |
KJV | For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; |
27. vers
KG | Akinek nincs szüksége, mint a főpapoknak, hogy napról-napra előbb a saját bűneiért vigyen áldozatot, azután a népéiért, mert ezt egyszer megcselekedte, maga-magát megáldozván. |
KJV | Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. |
28. vers
KG | Mert a törvény gyarló embereket rendel főpapokká, de a törvény után való esküvés beszéde örök tökéletes Fiút. |
KJV | For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore. |