1. vers
KG | Az Úr pedig meglátogatá Sárát, amint mondotta vala, és akképpen cselekedék az Úr Sárával, amiképpen szólott vala. |
KJV | And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken. |
2. vers
KG | Mert fogada Sára az ő méhében, és szüle fiat Ábrahámnak az ő vénségében, abban az időben, melyet mondott vala néki az Isten. |
KJV | For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. |
3. vers
KG | És nevezé Ábrahám az ő fiának nevét, aki néki született vala, akit szült vala néki Sára, Izsáknak: |
KJV | And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. |
4. vers
KG | És körülmetélé Ábrahám az ő fiát Izsákot, nyolcnapos korában, amint parancsolta vala néki az Isten. |
KJV | And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him. |
5. vers
KG | Ábrahám pedig száz esztendős vala, mikor születék néki az ő fia Izsák. |
KJV | And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him. |
6. vers
KG | És monda Sára: Nevetést szerzett az Isten, énnékem; aki csak hallja, nevet rajtam. |
KJV | And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me. |
7. vers
KG | Ismét monda: Ki mondotta volna Ábrahámnak, hogy Sára fiakat szoptat? s ímé fiat szültem vénségére. |
KJV | And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. |
8. vers
KG | És felnevekedék a gyermek, és elválasztaték; Ábrahám pedig nagy vendégséget szerze azon a napon, amelyen Izsák elválasztaték. |
KJV | And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned. |
9. vers
KG | Mikor pedig Sára nevetgélni látá az Égyiptombéli Hágárnak fiát, kit Ábrahámnak szült vala, |
KJV | And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. |
10. vers
KG | Monda Ábrahámnak: Kergesd el ezt a szolgálót az ő fiával egybe, mert nem lesz örökös e szolgáló fia az én fiammal, Izsákkal. |
KJV | Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. |
11. vers
KG | Ábrahámnak pedig igen nehéznek látszék e dolog, az ő fiáért. |
KJV | And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. |
12. vers
KG | De monda az Isten Ábrahámnak: Ne lássék előtted nehéznek a gyermeknek és a szolgálónak dolga; valamit mond néked Sára, engedj az ő szavának, mert Izsákról neveztetik a te magod. |
KJV | And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. |
13. vers
KG | Mindazáltal a szolgálóleány fiát is néppé teszem, mivelhogy a te magod ő. |
KJV | And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. |
14. vers
KG | Felkele azért Ábrahám jó reggel, és vőn kenyeret és egy tömlő vizet, és adá Hágárnak, és feltevé azt és a gyermeket annak vállára s elbocsátá. Az pedig elméne, és bujdosék a Beérseba pusztájában. |
KJV | And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. |
15. vers
KG | Hogy elfogyott a víz a tömlőből, letevé a gyermeket egy bokor alá. |
KJV | And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. |
16. vers
KG | És elméne s leüle által ellenébe mintegy nyillövésnyi távolságra; mert azt mondja vala: Ne lássam mikor a gyermek meghal. Leüle tehát által ellenébe, és fölemelé szavát és síra. |
KJV | And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. |
17. vers
KG | Meghallá pedig Isten a gyermeknek szavát, és kiálta az Isten angyala az égből Hágárnak, és monda néki: Mi lelt téged Hágár? ne félj, mert az Isten meghallotta a gyermeknek szavát, ott ahol van. |
KJV | And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. |
18. vers
KG | Kelj fel, vedd fel a gyermeket, és viseld gondját, mert nagy néppé teszem őt. |
KJV | Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. |
19. vers
KG | És megnyitá Isten az ő szemeit, és láta egy vízforrást, oda méne azért, és megtölté a tömlőt vízzel, és inni ada a gyermeknek. |
KJV | And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. |
20. vers
KG | És vala Isten a gyermekkel, s az felnövekedék, és lakik vala a pusztában, és lőn íjásszá. |
KJV | And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. |
21. vers
KG | Lakozék pedig Párán pusztájában, és vőn néki anyja feleséget Égyiptom földéről. |
KJV | And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. |
22. vers
KG | És lőn abban az időben, hogy Abimélek és Pikhól annak hadvezére megszólíták Ábrahámot mondván: Az Isten van te veled mindenben, amit cselekszel. |
KJV | And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: |
23. vers
KG | Mostan azért esküdj meg énnékem az Istenre itt, hogy sem én ellenem, sem fiam, sem unokám ellen álnokságot nem cselekszel, hanem azzal a szeretettel, amelylyel én te irántad viseltettem, viseltetel te is én irántam és az ország iránt, amelyben jövevény voltál. |
KJV | Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. |
24. vers
KG | És monda Ábrahám: Én megesküszöm. |
KJV | And Abraham said, I will swear. |
25. vers
KG | Megdorgálá pedig Ábrahám Abiméleket a kútért, melyet erővel elvettek vala az Abimélek szolgái. |
KJV | And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. |
26. vers
KG | És monda Abimélek: Nem tudom kicsoda mívelte e dolgot; te sem jelentetted nekem, s én sem hallottam, hanem csak ma. |
KJV | And Abimelech said, I wot not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day. |
27. vers
KG | Vett azért Ábrahám juhokat, barmokat és adá Abiméleknek; és egymással szövetséget kötének. |
KJV | And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. |
28. vers
KG | És külön állíta Ábrahám a nyájból hét juhot. |
KJV | And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. |
29. vers
KG | És monda Abimélek Ábrahámnak: Mire való e hét juh, melyet külön állítál? |
KJV | And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? |
30. vers
KG | És felele Ábrahám: Ezt a hét juhot vedd tőlem, hogy bizonyságul legyenek nékem, hogy én ástam ezt a kútat. |
KJV | And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. |
31. vers
KG | Azért nevezék azt a helyet Beérsebának, mivelhogy ott esküdtek vala meg mind a ketten. |
KJV | Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. |
32. vers
KG | Megköték tehát a szövetséget Beérsebában, és felkele Abimélek és Pikhól annak hadvezére és visszatérének a Filiszteusok földére. |
KJV | Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. |
33. vers
KG | Ábrahám pedig tamariskusfákat ültete Beérsebában, és segítségül hívá ott az örökkévaló Úr Istennek nevét. |
KJV | And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. |
34. vers
KG | És sok ideig tartózkodék Ábrahám a Filiszteusok földén. |
KJV | And Abraham sojourned in the Philistines' land many days. |