1. vers
| KG | És elköltözék onnan Ábrahám a déli tartományba, és letelepedék Kádes és Súr között, és tartózkodék Gérárban. | 
| KJV | And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. | 
2. vers
| KG | És monda Ábrahám Sáráról az ő feleségéről: Én húgom ő. Elkülde azért Abimélek Gérárnak királya, és elviteté Sárát. | 
| KJV | And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. | 
3. vers
| KG | De Isten Abimélekhez jöve éjjeli álomban, és monda néki: Ímé meghalsz az asszonyért, akit elvettél, holott férjnél van. | 
| KJV | But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. | 
4. vers
| KG | Abimélek pedig nem illette vala őt, és monda: Uram, az ártatlan népet is megölöd-é? | 
| KJV | But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? | 
5. vers
| KG | Avagy nem ő mondotta-é nékem: én húgom ő; s ez is azt mondotta: én bátyám ő. Szívem ártatlanságában, és kezeim tisztaságában cselekedtem ezt. | 
| KJV | Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. | 
6. vers
| KG | És monda az Isten néki álomban: Én is tudom, hogy szívednek ártatlanságában mívelted ezt, azért tartóztattalak én is, hogy ne vétkezzél ellenem, azért nem engedtem, hogy illessed azt. | 
| KJV | And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. | 
7. vers
| KG | Mostan azért add vissza az embernek az ő feleségét, mert Próféta ő: és imádkozik te éretted, és élsz; hogyha pedig vissza nem adod: tudd meg, hogy halállal halsz meg te, és minden hozzád tartozó. | 
| KJV | Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. | 
8. vers
| KG | Felkele azért Abimélek reggel, és előhívatá minden szolgáját, s fülök hallatára mindezeket elbeszélé és az emberek igen megfélemlének. | 
| KJV | Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. | 
9. vers
| KG | És hívatá Abimélek Ábrahámot, és monda néki: Mit cselekedtél mi velünk? És mit vétettem te ellened, hogy én reám és az én országomra ilyen nagy bűnt hoztál? Amiket cselekedni nem szabad, olyan dolgokat cselekedtél ellenem. | 
| KJV | Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. | 
10. vers
| KG | És monda Abimélek Ábrahámnak: Mit láttál, hogy ezt a dolgot cselekedted? | 
| KJV | And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? | 
11. vers
| KG | Felele Ábrahám: Bizony azt gondoltam: nincsen istenfélelem e helyen, és megölnek engem az én feleségemért. | 
| KJV | And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. | 
12. vers
| KG | De valósággal húgom is, az én atyámnak leánya ő, csakhogy nem az én anyámnak leánya; és így lőn feleségemmé. | 
| KJV | And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. | 
13. vers
| KG | És lőn hogy amikor kibujdostata engem az Isten az én atyámnak házából, azt mondám néki: Ilyen kegyességet cselekedjél én velem, mindenütt valahová megyünk, azt mondjad én felőlem: én bátyám ez. | 
| KJV | And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt show unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. | 
14. vers
| KG | Akkor Abimélek vett juhokat, ökröket, szolgákat és szolgálókat, és adá Ábrahámnak, és vissza adá néki Sárát is az ő feleségét. | 
| KJV | And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. | 
15. vers
| KG | És monda Abimélek: Ímé előtted van az én országom, ahol tenéked jónak tetszik, ott lakjál. | 
| KJV | And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. | 
16. vers
| KG | Sárának pedig monda: Ímé ezer ezüst pénzt adtam a te bátyádnak, ímé az neked a szemek befedezője mindazok előtt, akik veled vannak; és így mindenképpen igazolva vagy. | 
| KJV | And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. | 
17. vers
| KG | Könyörge azért Ábrahám az Istennek, és meggyógyítá Isten Abiméleket, és az ő feleségét, és az ő szolgálóit, és szülének. | 
| KJV | So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. | 
18. vers
| KG | Mert az Úr erősen bezárta vala az Abimélek háza népének méhét, Sáráért az Ábrahám feleségéért. | 
| KJV | For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. |