1. vers
KG És elvégezteték az ég és a föld, és azoknak minden serege.
KJV Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
2. vers
KG Mikor pedig elvégezé Isten hetednapon az ő munkáját, amelyet alkotott vala, megszűnék a hetedik napon minden munkájától, amelyet alkotott vala.
KJV And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
3. vers
KG És megáldá Isten a hetedik napot, és megszentelé azt; mivelhogy azon szűnt vala meg minden munkájától, melyet teremtve szerzett vala Isten.
KJV And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
4. vers
KG Ez az égnek és a földnek eredete, amikor teremtettek. Mikor az Úr Isten a földet és az eget teremté,
KJV These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
5. vers
KG Még semmiféle mezei növény sem vala a földön, s még semmiféle mezei fű sem hajtott ki, mert az Úr Isten még nem bocsátott vala esőt a földre; és ember sem vala, ki a földet mívelje;
KJV And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
6. vers
KG Azonban pára szállott vala fel a földről, és megnedvesíté a föld egész színét.
KJV But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7. vers
KG És formálta vala az Úr Isten az embert a földnek porából, és lehellett vala az ő orrába életnek lehelletét. Így lőn az ember élő lélekké.
KJV And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8. vers
KG És ültete az Úr Isten egy kertet Édenben, napkelet felől, és abba helyezteté az embert, akit formált vala.
KJV And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
9. vers
KG És nevele az Úr Isten a földből mindenféle fát, tekintetre kedvest és eledelre jót, az élet fáját is, a kertnek közepette, és a jó és gonosz tudásának fáját.
KJV And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
10. vers
KG Folyóvíz jő vala pedig ki Édenből a kert megöntözésére; és onnét elágazik és négy főágra szakad vala.
KJV And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
11. vers
KG Az elsőnek neve Pison, ez az, amely megkerüli Havilah egész földét, ahol az arany terem.
KJV The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
12. vers
KG És annak a földnek aranya igen jó; ott van a Bdelliom és az Onix-kő.
KJV And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
13. vers
KG A második folyóvíz neve pedig Gihon; ez az, amely megkerüli az egész Khús földét.
KJV And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
14. vers
KG És a harmadik folyóvíz neve Hiddekel; ez az, amely Assiria hosszában foly. A negyedik folyóvíz pedig az Eufrátes.
KJV And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
15. vers
KG És vevé az Úr Isten az embert, és helyezteté őt az Éden kertjébe, hogy mívelje és őrizze azt.
KJV And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
16. vers
KG És parancsola az Úr Isten az embernek, mondván: A kert minden fájáról bátran egyél.
KJV And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
17. vers
KG De a jó és gonosz tudásának fájáról, arról ne egyél; mert amely napon ejéndel arról, bizony meghalsz.
KJV But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
18. vers
KG És monda az Úr Isten: Nem jó az embernek egyedül lenni; szerzek néki segítő társat, hozzá illőt.
KJV And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
19. vers
KG És formált vala az Úr Isten a földből mindenféle mezei vadat, és mindenféle égi madarat, és elvivé az emberhez, hogy lássa, minek nevezze azokat; mert amely nevet adott az ember az élő állatnak, az annak neve.
KJV And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
20. vers
KG És nevet ada az ember minden baromnak, az ég madarainak, és minden mezei vadnak; de az embernek hozzá illő segítő társat nem talált vala.
KJV And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
21. vers
KG Bocsáta tehát az Úr Isten mély álmot az emberre, és ez elaluvék. Akkor kivőn egyet annak oldalbordái közül, és hússal tölté be annak helyét.
KJV And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
22. vers
KG És alkotá az Úr Isten azt az oldalbordát, amelyet kivett vala az emberből, asszonynyá, és vivé az emberhez.
KJV And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
23. vers
KG És monda az ember: Ez már csontomból való csont, és testemből való test: ez asszonyembernek neveztessék, mert emberből vétetett.
KJV And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
24. vers
KG Annakokáért elhagyja a férfiú az ő atyját és az ő anyját, és ragaszkodik feleségéhez: és lesznek egy testté.
KJV Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
25. vers
KG Valának pedig mindketten mezítelenek, az ember és az ő felesége, és nem szégyenlik vala.
KJV And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.