1. vers
KG | Megjelenék pedig ő néki az Úr a Mamré tölgyesében, és ő ül vala a sátor ajtajában, a hő napon. |
KJV | And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; |
2. vers
KG | És felemelé az ő szemeit, és látá, hogy ímé három férfiú áll ő előtte. És látván, eléjök siete a sátor ajtajából, és földig meghajtá magát. |
KJV | And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, |
3. vers
KG | És monda: Jó Uram, ha kedves vagyok te előtted, kérlek, ne kerüld el a te szolgádat. |
KJV | And said, My LORD, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
4. vers
KG | Hadd hozzanak, kérlek, egy kevés vizet, és mossátok meg a ti lábaitokat, és dőljetek le a fa alatt. |
KJV | Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: |
5. vers
KG | Én pedig hozok egy falat kenyeret, hogy erősítsétek meg a ti szíveteket, azután menjetek tovább, mert azért tértetek be a ti szolgátokhoz. És mondának: Cselekedjél, amint szólál. |
KJV | And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. |
6. vers
KG | És besiete Ábrahám a sátorba Sárához, és monda: Siess, gyúrj meg három mérték lisztlángot, és csinálj pogácsát. |
KJV | And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. |
7. vers
KG | A baromhoz is elfuta Ábrahám, és hoza egy gyenge kövér borjút, és adá a szolgának, az pedig siete azt elkészíteni. |
KJV | And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. |
8. vers
KG | És vőn vajat és tejet, és a borjút, melyet elkészített vala, és eléjök tevé: és ő mellettök áll vala a fa alatt, azok pedig evének. |
KJV | And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. |
9. vers
KG | És mondának néki: Hol van Sára a te feleséged? Ő pedig felele: Ímhol van a sátorban. |
KJV | And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. |
10. vers
KG | És monda: Esztendőre ilyenkor bizonynyal megtérek hozzád és ímé akkor a te feleségednek Sárának fia lesz. Sára pedig hallgatózik vala a sátor ajtajában, mely annak háta megett vala. |
KJV | And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. |
11. vers
KG | Ábrahám pedig és Sára élemedett korú öregek valának; megszünt vala Sáránál az asszonyi természet. |
KJV | Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. |
12. vers
KG | Nevete azért Sára ő magában, mondván: Vénségemre lenne-é gyönyörűségem? meg az én uram is öreg! |
KJV | Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? |
13. vers
KG | És monda az Úr Ábrahámnak: Miért nevetett Sára, ezt mondván: Vajjon csakugyan szülhetek-é, holott én megvénhedtem? |
KJV | And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? |
14. vers
KG | Avagy az Úrnak lehetetlen-é valami? Annak idején, esztendőre ilyenkor visszatérek hozzád, és fia lesz Sárának. |
KJV | Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. |
15. vers
KG | Sára pedig megtagadá, mondván: Nem nevettem én; mivelhogy fél vala. De monda az Úr: Nem úgy van, mert bizony nevettél. |
KJV | Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. |
16. vers
KG | Azután felkelvén onnan azok a férfiak, Sodoma felé tartanak vala. Ábrahám is velök méne, hogy elkisérje őket. |
KJV | And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. |
17. vers
KG | És monda az Úr: Eltitkoljam-é én Ábrahámtól, amit tenni akarok? |
KJV | And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; |
18. vers
KG | Holott Ábrahám nagy és hatalmas néppé lesz; és benne megáldatnak a földnek minden nemzetségei. |
KJV | Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? |
19. vers
KG | Mert tudom róla, hogy megparancsolja az ő fiainak és az ő házanépének ő utánna, hogy megőrizzék az Úrnak útát, igazságot és törvényt tévén, hogy beteljesítse az Úr Ábrahámon, amit szólott felőle. |
KJV | For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. |
20. vers
KG | Monda azután az Úr: Mivelhogy Sodomának és Gomorának kiáltása megsokasodott, és mivelhogy az ő bűnök felettébb megnehezedett: |
KJV | And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; |
21. vers
KG | Alámegyek azért és meglátom, vajjon teljességgel a hozzám felhatott kiáltás szerint cselekedtek-é vagy nem? tudni akarom. |
KJV | I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. |
22. vers
KG | És elfordulának onnan a férfiak, és menének Sodomába: Ábrahám pedig még az Úr előtt áll vala. |
KJV | And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD. |
23. vers
KG | És hozzá járula Ábrahám és monda: Avagy elveszted-é az igazat is a gonosszal egybe? |
KJV | And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? |
24. vers
KG | Talán van ötven igaz abban a városban, avagy elveszted-é, és nem kedvezel-é a helynek az ötven igazért, akik abban vannak? |
KJV | Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? |
25. vers
KG | Távol legyen tőled, hogy ilyen dolgot cselekedjél, hogy megöld az igazat a gonosszal, és úgy járjon az igaz mint a gonosz: Távol legyen tőled! Avagy az egész föld bírája nem szolgáltatna-é igazságot? |
KJV | That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? |
26. vers
KG | És monda az Úr: Ha találok Sodomában a városon belől ötven igazat, mind az egész helynek megkegyelmezek azokért. |
KJV | And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. |
27. vers
KG | És felele Ábrahám, és monda: Immár merészkedtem szólani az én Uramnak, noha én por és hamu vagyok. |
KJV | And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes: |
28. vers
KG | Ha az ötven igaznak talán öt híja lesz, elveszted-é az öt miatt az egész várost? És monda: Nem vesztem el, ha találok ott negyvenötöt. |
KJV | Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. |
29. vers
KG | És ismét szóla hozzá és monda: Hátha találtatnak ott negyvenen? És monda Ő: Nem teszem meg a negyvenért. |
KJV | And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. |
30. vers
KG | Mégis monda: Kérlek, ne haragudjék meg az én Uram ha szólok: Hátha találtatnak ott harmincan? És Ő felele: Nem teszem meg, ha találok ott harmincat. |
KJV | And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. |
31. vers
KG | És ő monda: Immár merészkedtem szólani az én Uramnak: Hátha találtatnak ott húszan? Felele: Nem vesztem el a húszért. |
KJV | And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. |
32. vers
KG | És monda: Ne haragudjék kérlek az én Uram ha szólok még ez egyszer: Hátha találtatnak ott tízen? És Ő monda: Nem vesztem el a tízért. |
KJV | And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake. |
33. vers
KG | És elméne az Úr, minekutánna elvégezte Ábrahámmal való beszélgetését; Ábrahám pedig megtére az ő helyére. |
KJV | And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. |