1. vers
| KG | Mikor Ábrám kilencvenkilenc esztendős vala, megjelenék az Úr Ábrámnak, és monda néki: Én a mindenható Isten vagyok, járj én előttem, és légy tökéletes. | 
| KJV | And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. | 
2. vers
| KG | És megkötöm az én szövetségemet én közöttem és te közötted: és felette igen megsokasítlak téged. | 
| KJV | And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. | 
3. vers
| KG | És arcára borúla Ábrám; az Isten pedig szóla őnéki, mondván: | 
| KJV | And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, | 
4. vers
| KG | Ami engem illet, imhol az én szövetségem te veled, hogy népek sokaságának atyjává leszesz. | 
| KJV | As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. | 
5. vers
| KG | És ne neveztessék ezután a te neved Ábrámnak, hanem legyen a te neved Ábrahám, mert népek sokaságának atyjává teszlek téged. | 
| KJV | Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. | 
6. vers
| KG | És felette igen megsokasítalak téged; és népekké teszlek, és királyok is származnak tőled. | 
| KJV | And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. | 
7. vers
| KG | És megállapítom az én szövetségemet én közöttem és te közötted, és te utánad a te magod között annak nemzedékei szerint örök szövetségül, hogy legyek tenéked Istened, és a te magodnak te utánad. | 
| KJV | And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. | 
8. vers
| KG | És adom tenéked és a te magodnak te utánnad a te bujdosásod földét, Kanaánnak egész földét, örök birtokul; és Istenök lészek nékik. | 
| KJV | And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. | 
9. vers
| KG | Annakfelette monda Isten Ábrahámnak: Te pedig az én szövetségemet megőrizzed, te és a te magod te utánad az ő nemzedékei szerint. | 
| KJV | And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. | 
10. vers
| KG | Ez pedig az én szövetségem, melyet meg kell tartanotok én közöttem és ti közöttetek, és a te utánnad való magod között: minden férfi körülmetéltessék nálatok. | 
| KJV | This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. | 
11. vers
| KG | És metéljétek körül a ti férfitestetek bőrének elejét, és az lesz az én közöttem és ti közöttetek való szövetségnek jele. | 
| KJV | And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. | 
12. vers
| KG | Nyolcnapos korában körülmetéltessék nálatok minden férfigyermek nemzedékeiteknél; akár háznál született, akár pénzen vásároltatott valamely idegentől, aki nem a te magodból való. | 
| KJV | And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. | 
13. vers
| KG | Körülmetéltetvén körülmetéltessék a házadban született és a pénzeden vett; és örökkévaló szövetségül lesz az én szövetségem a ti testeteken. | 
| KJV | He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. | 
14. vers
| KG | A körülmetéletlen férfi pedig, aki körül nem metélteti az ő férfitestének bőrét, az ilyen lélek kivágattatik az ő népe közül, mert felbontotta az én szövetségemet. | 
| KJV | And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. | 
15. vers
| KG | És monda Isten Ábrahámnak: Szárainak, a te feleségednek nevét ne nevezd Szárainak, mert Sára az ő neve. | 
| KJV | And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. | 
16. vers
| KG | És megáldom őt, és fiat is adok ő tőle néked, és megáldom, hogy legyen népekké; nemzetek királyai származzanak ő tőle. | 
| KJV | And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her. | 
17. vers
| KG | Ekkor arcára borúla Ábrahám, és nevete és gondolá az ő szívében: vajjon száz esztendős embernek lesz-é gyermeke? avagy Sára kilencven esztendős lévén, szülhet-é? | 
| KJV | Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? | 
18. vers
| KG | És monda Ábrahám az Istennek: Vajha Ismáel élne te előtted. | 
| KJV | And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! | 
19. vers
| KG | Az Isten pedig monda: Kétségnélkül a te feleséged Sára szül néked fiat, és nevezed annak nevét Izsáknak, és megerősítem az én szövetségemet ő vele örökkévaló szövetségül az ő magvának ő utánna. | 
| KJV | And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. | 
20. vers
| KG | Ismáel felől is meghallgattalak: Ímé megáldom őt, és megszaporítom őt és megsokasítom őt felette nagyon; tizenkét fejedelmet nemz, és nagy néppé teszem őt. | 
| KJV | And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. | 
21. vers
| KG | Az én szövetségemet pedig megerősítem Izsákkal, kit néked szül Sára ez időkorban a következő esztendőben. | 
| KJV | But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. | 
22. vers
| KG | És elvégezé vele való beszédét, és felméne az Isten Ábrahámtól. | 
| KJV | And he left off talking with him, and God went up from Abraham. | 
23. vers
| KG | Vevé azért Ábrahám Ismáelt az ő fiát, és háza minden szülöttét, és mind a pénzén vetteket, minden férfiat Ábrahám házanépe közül és körülmetélé férfitestöknek bőrét ugyanazon napon, amikor szólott vala vele az Isten. | 
| KJV | And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. | 
24. vers
| KG | Ábrahám pedig kilencvenkilenc esztendős vala, mikor körülmetélé az ő férfitestének bőrét. | 
| KJV | And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. | 
25. vers
| KG | Ismáel pedig az ő fia tizenhárom esztendős vala, mikor körülmetélék az ő férfitestének bőrét. | 
| KJV | And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. | 
26. vers
| KG | Ugyanazon napon metéltetett körül Ábrahám és Ismáel az ő fia. | 
| KJV | In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. | 
27. vers
| KG | És házának minden férfi tagja, háza szülöttei és kik idegen embertől pénzen vásároltattak, vele együtt körülmetéltetének. | 
| KJV | And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. |