1. vers
| KG | Annakokáért a szabadságban, melyre minket Krisztus megszabadított, álljatok meg, és ne kötelezzétek meg ismét magatokat szolgaságnak igájával. | 
| KJV | Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. | 
2. vers
| KG | Ímé, én Pál mondom néktek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus néktek semmit sem használ. | 
| KJV | Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. | 
3. vers
| KG | Bizonyságot teszek pedig ismét minden embernek, aki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani. | 
| KJV | For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law. | 
4. vers
| KG | Elszakadtatok Krisztustól, akik a törvény által akartok megigazulni, a kegyelemből kiestetek. | 
| KJV | Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. | 
5. vers
| KG | Mert mi a Lélek által, hitből várjuk az igazság reménységét. | 
| KJV | For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. | 
6. vers
| KG | Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés nem ér semmit, sem a körülmetélkedetlenség, hanem a szeretet által munkálkodó hit. | 
| KJV | For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. | 
7. vers
| KG | Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak? | 
| KJV | Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? | 
8. vers
| KG | Ez a hitetés nem attól van, aki titeket hív. | 
| KJV | This persuasion cometh not of him that calleth you. | 
9. vers
| KG | Kis kovász az egész tésztát megkeleszti. | 
| KJV | A little leaven leaveneth the whole lump. | 
10. vers
| KG | Bizodalmam van az Úrban ti hozzátok, hogy más értelemben nem lesztek; de aki titeket megzavar, elveszi az ítéletet, bárki legyen. | 
| KJV | I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. | 
11. vers
| KG | Én pedig atyámfiai, ha még a körülmetélést hirdetem, miért üldöztetem mégis? Akkor eltöröltetett a kereszt botránya. | 
| KJV | And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. | 
12. vers
| KG | Bárcsak ki is metszetnék magukat, akik titeket bujtogatnak. | 
| KJV | I would they were even cut off which trouble you. | 
13. vers
| KG | Mert ti szabadságra hivattatok atyámfiai; csakhogy a szabadság ürügy ne legyen a testnek, sőt szeretettel szolgáljatok egymásnak. | 
| KJV | For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. | 
14. vers
| KG | Mert az egész törvény ez egy ígében teljesedik be: Szeresd felebarátodat, mint magadat. | 
| KJV | For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. | 
15. vers
| KG | Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emésszétek. | 
| KJV | But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. | 
16. vers
| KG | Mondom pedig, Lélek szerint járjatok, és a testnek kívánságát véghez ne vigyétek. | 
| KJV | This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. | 
17. vers
| KG | Mert a test a lélek ellen törekedik, a lélek pedig a test ellen; ezek pedig egymással ellenkeznek, hogy ne azokat cselekedjétek, amiket akartok. | 
| KJV | For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. | 
18. vers
| KG | Ha azonban a Lélektől vezéreltettek, nem vagytok a törvény alatt. | 
| KJV | But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law. | 
19. vers
| KG | A testnek cselekedetei pedig nyilvánvalók, melyek ezek: házasságtörés, paráznaság, tisztátalanság, bujálkodás. | 
| KJV | Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, | 
20. vers
| KG | Bálványimádás, varázslás, ellenségeskedések, versengések, gyűlölködések, harag, patvarkodások, visszavonások, pártütések, | 
| KJV | Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, | 
21. vers
| KG | Irígységek, gyilkosságok, részegségek, dobzódások és ezekhez hasonlók: melyekről előre mondom néktek, amiképpen már ezelőtt is mondottam, hogy akik ilyeneket cselekesznek, Isten országának örökösei nem lesznek. | 
| KJV | Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. | 
22. vers
| KG | De a Léleknek gyümölcse: szeretet, öröm, békesség, béketűrés, szívesség, jóság, hűség, szelídség, mértékletesség. | 
| KJV | But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, | 
23. vers
| KG | Az ilyenek ellen nincs törvény. | 
| KJV | Meekness, temperance: against such there is no law. | 
24. vers
| KG | Akik pedig Krisztuséi, a testet megfeszítették indulataival és kívánságaival együtt. | 
| KJV | And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. | 
25. vers
| KG | Ha Lélek szerint élünk, Lélek szerint is járjunk. | 
| KJV | If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. | 
26. vers
| KG | Ne legyünk hiú dicsőség kívánók, egymást ingerlők, egymásra irígykedők. | 
| KJV | Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another. |