1. vers
KG Ezek pedig azok a rendeletek, amelyeket eleikbe kell terjesztened:
KJV Now these are the judgments which thou shalt set before them.
2. vers
KG Ha héber szolgát vásárolsz, hat esztendeig szolgáljon, a hetedikben pedig szabaduljon fel ingyen.
KJV If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
3. vers
KG Ha egyedűl jött, egyedűl menjen el; ha feleséges ember, menjen el vele a felesége is.
KJV If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
4. vers
KG Ha az ő ura adott néki feleséget, és ez fiakat vagy leányokat szűlt néki: az asszony, gyermekeivel együtt legyen az ő uráé; ő pedig egyedűl menjen el.
KJV If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
5. vers
KG De ha a szolga azt mondaná: Szeretem az én uramat, az én feleségemet és fiaimat, nem akarok felszabadulni:
KJV And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
6. vers
KG Akkor vigye őt az ő ura a bírák elé, és állítsa az ajtóhoz vagy az ajtófélhez, és az ő ura fúrja által az ő fülét árral; és szolgálja őt mindörökké.
KJV Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
7. vers
KG És ha valaki az ő leányát szolgálóul adja el, ne úgy menjen el, mint a szolgák mennek.
KJV And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
8. vers
KG Ha nem tetszik az ő urának, hogy eljegyezze őt magának, akkor váltassa ki; arra, hogy idegen népnek eladja, nincs hatalma, mivel hűtelen volt hozzá.
KJV If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
9. vers
KG Ha pedig a fiának jegyzi el őt: a leányok törvénye szerint cselekedjék vele.
KJV And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10. vers
KG Ha mást vesz magának: ennek ételét, ruházatát és házasságbeli igazát alább ne szállítsa.
KJV If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11. vers
KG Ha ezt a hármat nem cselekszi vele: akkor menjen az el ingyen, fizetés nélkűl.
KJV And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
12. vers
KG Aki úgy megver valakit, hogy meghal, halállal lakoljon.
KJV He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
13. vers
KG De ha nem leselkedett, hanem Isten ejtette kezébe: úgy helyet rendelek néked, ahova meneküljön.
KJV And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
14. vers
KG Ha pedig valaki szándékosan tör felebarátja ellen, hogy azt orvúl megölje, oltáromtól is elvidd azt a halálra.
KJV But if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
15. vers
KG Aki megveri az ő atyját vagy anyját, halállal lakoljon.
KJV And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
16. vers
KG Aki embert lop, és eladja azt, vagy kezében kapják, halállal lakoljon.
KJV And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17. vers
KG Aki szidalmazza az ő atyját vagy anyját, halállal lakoljon.
KJV And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
18. vers
KG És ha férfiak összevesznek, és megüti valaki az ő felebarátját kővel vagy öklével, és nem hal meg, hanem ágyba esik:
KJV And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
19. vers
KG Ha felkél, és mankóján kinn jár: ne legyen büntetve az, aki megütötte; csupán fekvéséért fizessen és gyógyíttassa meg.
KJV If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20. vers
KG Ha pedig valaki úgy üti meg szolgáját vagy szolgálóját bottal, hogy az meghal keze alatt, büntettessék meg.
KJV And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
21. vers
KG De ha egy vagy két nap életben marad, ne büntettessék meg, mert pénze ára az.
KJV Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
22. vers
KG Ha férfiak veszekednek és meglöknek valamely terhes asszonyt, úgy hogy idő előtt szűl, de egyéb veszedelem nem történik: bírságot fizessen aszerint, amint az asszony férje azt reá kiveti, de bírák előtt fizessen.
KJV If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
23. vers
KG De ha veszedelem történik: akkor életért életet adj.
KJV And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
24. vers
KG Szemet szemért, fogat fogért, kezet kézért, lábat lábért;
KJV Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25. vers
KG Égetést égetésért, sebet sebért, kéket kékért.
KJV Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26. vers
KG Ha valaki az ő szolgájának szemét, vagy szolgálójának szemét úgy üti meg, hogy elpusztul, bocsássa azt szabadon az ő szeméért.
KJV And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
27. vers
KG Ha pedig szolgájának fogát, vagy szolgálójának fogát üti ki, bocsássa azt szabadon az ő fogáért.
KJV And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
28. vers
KG Ha férfit vagy asszonyt öklel meg egy ökör, úgy hogy meghal: kővel köveztessék meg az ökör, és húsát meg ne egyék; de az ökörnek ura ártatlan.
KJV If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
29. vers
KG De ha az ökör azelőtt is öklelős volt, és annak urát megintették, és még sem őrizte azt, és férfit vagy asszonyt ölt meg: az ökör köveztessék meg, és az ura is halállal lakoljon.
KJV But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
30. vers
KG Ha pénzváltságot vetnek reá, fizessen lelke váltságáért annyit, amennyit reá kivetnek.
KJV If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
31. vers
KG Akár fiút ökleljen meg, akár leányt ökleljen meg: e szerint a rendelet szerint kell cselekedni.
KJV Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
32. vers
KG Ha szolgát öklel meg az ökör vagy szolgálót: adassék azok urának harminc ezüst siklus, az ökör pedig köveztessék meg.
KJV If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33. vers
KG Ha pedig valaki vermet nyit meg, vagy ha valaki vermet ás, és nem fedi azt be, és ökör vagy szamár esik bele:
KJV And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
34. vers
KG A verem ura fizessen; pénzül térítse meg azok urának, a hulla pedig legyen az övé.
KJV The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
35. vers
KG És ha valakinek ökre megdöfi az ő felebarátja ökrét, úgy hogy az elpusztul: adják el az eleven ökröt, és az árát osszák meg, és a hullát is osszák el.
KJV And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
36. vers
KG Vagy ha tudták, hogy az ökör már azelőtt öklelős volt, és nem őrizte azt annak ura: fizessen ökröt az ökörért, a hulla pedig az övé legyen.
KJV Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.