1. vers
KG | És szólá Isten mindezeket az igéket, mondván: |
KJV | And God spake all these words, saying, |
2. vers
KG | Én, az Úr, vagyok a te Istened, aki kihoztalak téged Égyiptomnak földéről, a szolgálat házából. |
KJV | I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
3. vers
KG | Ne legyenek néked idegen isteneid én előttem. |
KJV | Thou shalt have no other gods before me. |
4. vers
KG | Ne csinálj magadnak faragott képet, és semmi hasonlót azokhoz, amelyek fenn az égben, vagy amelyek alant a földön, vagy amelyek a vizekben a föld alatt vannak. |
KJV | Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. |
5. vers
KG | Ne imádd és ne tiszteld azokat; mert én, az Úr a te Istened, féltőn-szerető Isten vagyok, aki megbüntetem az atyák vétkét a fiakban, harmad és negyediziglen, akik engem gyűlölnek. |
KJV | Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; |
6. vers
KG | De irgalmasságot cselekszem ezeriziglen azokkal, akik engem szeretnek, és az én parancsolatimat megtartják. |
KJV | And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. |
7. vers
KG | Az Úrnak a te Istenednek nevét hiába fel ne vedd; mert nem hagyja azt az Úr büntetés nélkül, aki az ő nevét hiába felveszi. |
KJV | Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. |
8. vers
KG | Megemlékezzél a szombatnapról, hogy megszenteljed azt. |
KJV | Remember the sabbath day, to keep it holy. |
9. vers
KG | Hat napon át munkálkodjál, és végezd minden dolgodat; |
KJV | Six days shalt thou labor, and do all thy work: |
10. vers
KG | De a hetedik nap az Úrnak a te Istenednek szombatja: semmi dolgot se tégy azon se magad, se fiad, se leányod, se szolgád, se szolgálóleányod, se barmod, se jövevényed, aki a te kapuidon belől van; |
KJV | But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: |
11. vers
KG | Mert hat napon teremté az Úr az eget és a földet, a tengert és mindent, ami azokban van, a hetedik napon pedig megnyugovék. Azért megáldá az Úr a szombat napját, és megszentelé azt. |
KJV | For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. |
12. vers
KG | Tiszteld atyádat és anyádat, hogy hosszú ideig élj azon a földön, amelyet az Úr a te Istened ád te néked. |
KJV | Honor thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. |
13. vers
KG | Ne ölj. |
KJV | Thou shalt not kill. |
14. vers
KG | Ne paráználkodjál. |
KJV | Thou shalt not commit adultery. |
15. vers
KG | Ne lopj. |
KJV | Thou shalt not steal. |
16. vers
KG | Ne tégy a te felebarátod ellen hamis tanúbizonyságot. |
KJV | Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. |
17. vers
KG | Ne kívánd a te felebarátodnak házát. Ne kívánd a te felebarátodnak feleségét, se szolgáját, se szolgálóleányát, se ökrét, se szamarát, és semmit, ami a te felebarátodé. |
KJV | Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbor's. |
18. vers
KG | Az egész nép pedig látja vala a mennydörgéseket, a villámlásokat, a kürt zengését és a hegy füstölgését. És látja vala a nép, és megrémüle, és hátrább álla. |
KJV | And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off. |
19. vers
KG | És mondának Mózesnek: Te beszélj velünk, és mi hallgatunk; de az Isten ne beszéljen velünk, hogy meg ne haljunk. |
KJV | And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. |
20. vers
KG | Mózes pedig monda a népnek: Ne féljetek; mert azért jött az Isten, hogy titeket megkísértsen, és hogy az ő félelme legyen előttetek, hogy ne vétkezzetek. |
KJV | And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. |
21. vers
KG | Távol álla azért a nép, Mózes pedig közelebb méne a felhőhöz, melyben az Isten vala. |
KJV | And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. |
22. vers
KG | És monda az Úr Mózesnek: Ezt mondd az Izráel fiainak: Magatok láttátok, hogy az égből beszéltem veletek. |
KJV | And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. |
23. vers
KG | Ne csináljatok én mellém ezüst isteneket, és arany isteneket se csináljatok magatoknak. |
KJV | Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. |
24. vers
KG | Földből csinálj nékem oltárt, és azon áldozd a te égő- és hálaáldozatodat, juhaidat és ökreidet. Valamely helyen akarom, hogy az én nevemről megemlékezzetek, elmegyek tehozzád és megáldalak téged. |
KJV | An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. |
25. vers
KG | Ha pedig kövekből csinálsz nékem oltárt, ne építsd azt faragott kőből: mert amint faragó vasadat rávetetted, megfertőztetted azt. |
KJV | And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. |
26. vers
KG | Lépcsőkön se menj fel az én oltáromhoz, hogy a te szemérmed fel ne fedeztessék azon. |
KJV | Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon. |