1. vers
KG | A prédikátornak, Dávid fiának, Jeruzsálem királyának beszédei. |
KJV | The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. |
2. vers
KG | Felette nagy hiábavalóság, azt mondja a prédikátor; felette nagy hiábavalóság! Minden hiábavalóság! |
KJV | Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. |
3. vers
KG | Micsoda haszna van az embernek minden ő munkájában, melylyel munkálkodik a nap alatt? |
KJV | What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? |
4. vers
KG | Egyik nemzetség elmegy, és a másik eljő; a föld pedig mindörökké megmarad. |
KJV | One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. |
5. vers
KG | És a nap feltámad, és elnyugszik a nap; és az ő helyére siet, ahol ő ismét feltámad. |
KJV | The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. |
6. vers
KG | Siet délre, és átmegy észak felé; körbe-körbe siet a szél, és a maga keringéséhez visszatér a szél. |
KJV | The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. |
7. vers
KG | Minden folyóvíz siet a tengerbe; mindazáltal a tenger mégis meg nem telik: akármicsoda helyre a folyóvizek siessenek, ugyanazon helyre térnek vissza. |
KJV | All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. |
8. vers
KG | Minden dolgok mint fáradoznak, senki ki nem mondhatja; nem elégednék meg a szem látván, sem be nem teljesednék hallásával a fül. |
KJV | All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. |
9. vers
KG | Ami volt, ugyanaz, ami ezután is lesz, és ami történt, ugyanaz, ami ezután is történik; és semmi nincs új dolog a nap alatt. |
KJV | The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. |
10. vers
KG | Van valami, amiről mondják: nézd ezt, új ez; régen volt már száz esztendőkön át, melyek mi előttünk voltak. |
KJV | Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. |
11. vers
KG | Nincs emlékezet az előbbiekről; azonképpen az utolsó dolgokról is, melyek jövendők, nem lesz emlékezet azoknál, akik azután lesznek. |
KJV | There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. |
12. vers
KG | Én prédikátor, királya voltam Izráelnek Jeruzsálemben. |
KJV | I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. |
13. vers
KG | És adám az én elmémet mindazok vizsgálására és bölcsen való tudakozására, melyek lesznek az ég alatt. Ez gonosz hiábavaló foglalatosság, melyet adott Isten az emberek fiainak, hogy gyötrődjenek vele. |
KJV | And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. |
14. vers
KG | Láttam minden dolgokat, melyek lesznek a nap alatt, és ímé minden csak hiábavalóság, és a léleknek gyötrelme! |
KJV | I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. |
15. vers
KG | Az egyenetlen meg nem egyenesíthető, és a fogyatkozás meg nem számlálható. |
KJV | That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. |
16. vers
KG | Szóltam az én elmémmel, mondván: ímé, én nagygyá lettem, és gyűjtöttem bölcseséget mindazok felett, akik fők voltak én előttem Jeruzsálemben, és az én elmém bőven látott bölcseséget és tudományt! |
KJV | I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. |
17. vers
KG | Adtam annakfelette az én elmémet a bölcseségnek tudására, és az esztelenségnek és bolondságnak megtudására. Megtudtam, hogy ez is a lélek gyötrelme. |
KJV | And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. |