1. vers
| KG | Ami a szentek számára való alamizsnát illeti, amiképpen Galácia gyülekezeteinek rendeltem, ti is azonképpen cselekedjetek. | 
| KJV | Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. | 
2. vers
| KG | A hétnek első napján mindenitek tegye félre magánál, amit sikerül összegyűjtenie, hogy ne akkor történjék a gyűjtés, amikor odamegyek. | 
| KJV | Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. | 
3. vers
| KG | Mikor pedig megérkezem, akiket javaltok leveleitek által, azokat küldöm el, hogy elvigyék Jeruzsálembe a ti ajándékotokat. | 
| KJV | And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. | 
4. vers
| KG | Ha pedig méltó lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt jönnek. | 
| KJV | And if it be meet that I go also, they shall go with me. | 
5. vers
| KG | Elmegyek pedig ti hozzátok, mikor Macedónián általmenéndek: mert Macedónián általmegyek, | 
| KJV | Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. | 
6. vers
| KG | Nálatok azonban talán megmaradok, vagy ott is telelek, hogy ti kísérjetek el, ahová menéndek. | 
| KJV | And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. | 
7. vers
| KG | Mert nem akarlak titeket épen csak átmenet közben látni, de reménylem, hogy valami ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi. | 
| KJV | For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. | 
8. vers
| KG | Efézusban pedig pünkösdig maradok. | 
| KJV | But I will tarry at Ephesus until Pentecost. | 
9. vers
| KG | Mert nagy kapu nyílott meg előttem és hasznos, az ellenség is sok. | 
| KJV | For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. | 
10. vers
| KG | Hogyha pedig megérkezik Timótheus, meglássátok, hogy bátorságos maradása legyen nálatok; mert az Úrnak dolgát cselekszi, mint én is. | 
| KJV | Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. | 
11. vers
| KG | Senki azért őt meg ne vesse: hanem bocsássátok el őt békességgel, hogy hozzám jöhessen; mert várom őt az atyafiakkal együtt. | 
| KJV | Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. | 
12. vers
| KG | Ami pedig Apollós atyafit illeti, igen kértem őt, hogy menjen el hozzátok az atyafiakkal együtt: de semmiképpen sem volt kedve, hogy most elmenjen; de majd elmegy, mihelyt jó alkalmatossága lészen. | 
| KJV | As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. | 
13. vers
| KG | Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erősek! | 
| KJV | Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. | 
14. vers
| KG | Minden dolgotok szeretetben menjen végbe! | 
| KJV | Let all your things be done with charity. | 
15. vers
| KG | Intelek pedig titeket, atyámfiai, hiszen tudjátok, hogy Stefanásnak háznépe Akhája zsengéje, és ők a szenteknek való szolgálatra adták magukat. | 
| KJV | I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) | 
16. vers
| KG | Hogy ti is engedelmeskedjetek az ilyeneknek, és mindenkinek, aki velök szolgál és fárad. | 
| KJV | That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. | 
17. vers
| KG | Örvendezek pedig a Stefanás, Fortunátus és Akhaikus eljövetelének; mert a bennetek való fogyatkozást ezek betöltötték. | 
| KJV | I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. | 
18. vers
| KG | Mert megnyugtatták az én lelkemet és a tiéteket is. Megbecsüljétek azért az ilyeneket. | 
| KJV | For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such. | 
19. vers
| KG | Köszöntenek titeket Ázsia gyülekezetei; köszöntenek titeket az Úrban felette igen Akvila és Priscilla, a házuknál levő gyülekezettel egybe. | 
| KJV | The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. | 
20. vers
| KG | Köszöntenek titeket az atyafiak mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal. | 
| KJV | All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. | 
21. vers
| KG | A köszöntés a saját kezemmel, a Páléval. | 
| KJV | The salutation of me Paul with mine own hand. | 
22. vers
| KG | Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Maran atha. | 
| KJV | If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. | 
23. vers
| KG | Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! | 
| KJV | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | 
24. vers
| KG | Az én szeretetem mindnyájatokkal a Jézus Krisztusban! Ámen. | 
| KJV | My love be with you all in Christ Jesus. Amen. |