1. vers
KG Legyetek az én követőim, mint én is a Krisztusé.
KJV Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
2. vers
KG Dícsérlek pedig titeket atyámfiai, hogy én rólam mindenben megemlékeztek, és amiképpen meghagytam néktek, rendeléseimet megtartjátok.
KJV Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
3. vers
KG Akarom pedig, hogy tudjátok, hogy minden férfiúnak feje a Krisztus; az asszonynak feje pedig a férfiú; a Krisztusnak feje pedig az Isten.
KJV But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4. vers
KG Minden férfiú, aki befedett fővel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az ő fejét.
KJV Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
5. vers
KG Minden asszony pedig, aki befedetlen fővel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az ő fejét, mert egy és ugyanaz, mintha megnyiretett volna.
KJV But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
6. vers
KG Mert ha az asszony nem fedi be fejét, nyiretkezzék is meg, hogy ha pedig éktelen dolog asszonynak megnyiretkezni, vagy megberetváltatni, fedezze be az ő fejét.
KJV For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7. vers
KG Mert a férfiúnak nem kell befednie az ő fejét, mivel ő az Istennek képe és dicsősége; de az asszony a férfiú dicsősége.
KJV For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8. vers
KG Mert nem a férfiú van az asszonyból, hanem az asszony a férfiúból.
KJV For the man is not of the woman: but the woman of the man.
9. vers
KG Mert nem is a férfiú teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiúért.
KJV Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
10. vers
KG Ezért kell az asszonynak hatalmi jelt viselni a fején az angyalok miatt.
KJV For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
11. vers
KG Mindazáltal sem férfiú nincs asszony nélkül, sem asszony férfiú nélkül az Úrban.
KJV Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12. vers
KG Mert amiképpen az asszony a férfiúból van, azonképpen a férfiú is az asszony által, az egész pedig az Istentől.
KJV For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
13. vers
KG Magatokban ítéljétek meg: illendő dolog-é asszonynak fedetlen fővel imádni az Istent?
KJV Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
14. vers
KG Avagy maga a természet is nem arra tanít-é titeket, hogy ha a férfiú nagy hajat visel, csúfsága az néki?
KJV Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
15. vers
KG Az asszonynak pedig, ha nagy haja van, ékesség az néki; mert a haj fátyol gyanánt adatott néki.
KJV But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
16. vers
KG Ha pedig valakinek tetszik versengeni, nekünk olyan szokásunk nincsen, sem az Isten gyülekezeteinek.
KJV But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17. vers
KG Ezt pedig tudtotokra adván, nem dícsérlek, hogy nem haszonnal, hanem kárral gyűltök egybe.
KJV Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
18. vers
KG Mert először is, mikor egybegyűltök a gyülekezetben, hallom, hogy szakadások vannak köztetek; és valami részben hiszem is.
KJV For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
19. vers
KG Mert szükség, hogy szakadások is legyenek köztetek, hogy a kipróbáltak nyilvánvalókká legyenek ti köztetek.
KJV For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
20. vers
KG Mikor tehát egybegyűltök egyazon helyre, nincs úrvacsorájával való élés:
KJV When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
21. vers
KG Mert kiki az ő saját vacsoráját veszi elő az evésnél; és némely éhezik, némely pedig dőzsöl.
KJV For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
22. vers
KG Hát nincsenek-é házaitok az evésre és ivásra? Avagy az Isten gyülekezetét vetitek-é meg, és azokat szégyenítitek-é meg, akiknek nincsen? Mit mondjak néktek? Dícsérjelek-é titeket ebben? Nem dícsérlek.
KJV What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23. vers
KG Mert én az Úrtól vettem, amit néktek előtökbe is adtam: hogy az Úr Jézus azon az éjszakán, melyen elárultaték, vette a kenyeret,
KJV For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
24. vers
KG És hálákat adván, megtörte és ezt mondotta: Vegyétek, egyétek! Ez az én testem, mely ti érettetek megtöretik; ezt cselekedjétek az én emlékezetemre.
KJV And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
25. vers
KG Hasonlatosképpen a pohárt is vette, minekutána vacsorált volna, ezt mondván: E pohár amaz új testamentom az én vérem által; ezt cselekedjétek, valamennyiszer isszátok az én emlékezetemre.
KJV After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
26. vers
KG Mert valamennyiszer eszitek e kenyeret és isszátok e pohárt, az Úrnak halálát hirdessétek, amíg eljövend.
KJV For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
27. vers
KG Azért aki méltatlanul eszi e kenyeret, vagy issza az Úrnak poharát, vétkezik az Úr teste és vére ellen.
KJV Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28. vers
KG Próbálja meg azért az ember magát, és úgy egyék abból a kenyérből, és úgy igyék abból a pohárból,
KJV But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
29. vers
KG Mert aki méltatlanul eszik és iszik, ítéletet eszik és iszik magának, mivelhogy nem becsüli meg az Úrnak testét.
KJV For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
30. vers
KG Ezért van ti köztetek sok erőtlen és beteg, és alusznak sokan.
KJV For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
31. vers
KG Mert ha mi ítélnők magunkat, nem ítéltetnénk el.
KJV For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32. vers
KG De mikor ítéltetünk, az Úrtól taníttatunk, hogy a világgal együtt el ne kárhoztassunk.
KJV But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33. vers
KG Azért atyámfiai, mikor egybegyűltök az evésre, egymást megvárjátok.
KJV Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
34. vers
KG Ha pedig valaki éhezik, otthon egyék, hogy ítéletre ne gyűljetek egybe. A többire nézve, majd ha hozzátok megyek, rendelkezem.
KJV And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.