1. vers
KG | Mikor pedig látta Bálám, hogy tetszik az Úrnak, hogy megáldja Izráelt, nem indula, mint az előtt, varázslatok után, hanem fordítá az ő orcáját a puszta felé. |
AS | And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness. |
KJV | And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. |
2. vers
KG | És mikor felemelte Bálám az ő szemeit, látá Izráelt, amint letelepedett az ő nemzetségei szerint; és Istennek lelke vala ő rajta. |
AS | And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him. |
KJV | And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him. |
3. vers
KG | Akkor elkezdé az ő példázó beszédét és monda: Bálámnak, Beór fiának szózata, a megnyílt szemű embernek szózata. |
AS | And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith; |
KJV | And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: |
4. vers
KG | Annak szózata, aki hallja Istennek beszédét, aki látja a Mindenhatónak látását, leborulva, de nyitott szemekkel: |
AS | He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open: |
KJV | He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: |
5. vers
KG | Mily szépek a te sátoraid óh Jákób! a te hajlékaid óh Izráel! |
AS | How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel! |
KJV | How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! |
6. vers
KG | Mint kiterjesztett völgyek, mint kertek a folyóvíz mellett, mint az Úr plántálta áloék, mint cédrusfák a vizek mellett! |
AS | As valleys are they spread forth, As gardens by the river-side, As lign-aloes which Jehovah hath planted, As cedar-trees beside the waters. |
KJV | As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters. |
7. vers
KG | Víz ömledez az ő vedreiből, vetését bő víz öntözi; királya nagyobb Agágnál, és felmagasztaltatik az ő országa. |
AS | Water shall flow from his buckets, And his seed shall be in many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted. |
KJV | He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. |
8. vers
KG | Isten hozta ki Égyiptomból, az ő ereje mint a vad bivalyé: megemészti a pogányokat, az ő ellenségeit; csontjaikat megtöri, és nyilaival által veri. |
AS | God bringeth him forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox: He shall eat up the nations his adversaries, And shall break their bones in pieces, And smite `them' through with his arrows. |
KJV | God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. |
9. vers
KG | Lehever, nyugszik mint hím oroszlán, és mint nőstény oroszlán; ki serkenti fel őt? Aki áld téged, áldott lészen, és ki átkoz téged, átkozott lészen. |
AS | He couched, he lay down as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? Blessed be every one that blesseth thee, And cursed be every one that curseth thee. |
KJV | He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. |
10. vers
KG | És felgerjede Báláknak haragja Bálám ellen, és egybeüté kezeit, és monda Bálák Bálámnak: Azért hívtalak téged, hogy átkozd meg ellenségeimet; és ímé igen megáldottad immár három ízben. |
AS | And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. |
KJV | And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. |
11. vers
KG | Most azért fuss a te helyedre. Mondottam vala, hogy igen megtisztellek téged; de ímé megfosztott téged az Úr a tisztességtől. |
AS | Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor. |
KJV | Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, the LORD hath kept thee back from honor. |
12. vers
KG | És monda Bálám Báláknak: A te követeidnek is, akiket küldöttél volt hozzám, nem így szólottam-é, mondván: |
AS | And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers that thou sentest unto me, saying, |
KJV | And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying, |
13. vers
KG | Ha Bálák az ő házát ezüsttel és aranynyal tele adná is nékem, az Úrnak beszédét által nem hághatom, hogy magamtól jót, vagy rosszat cselekedjem. Amit az Úr szól, azt szólom. |
AS | If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah, to do either good or bad of mine own mind; what Jehovah speaketh, that will I speak? |
KJV | If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak? |
14. vers
KG | Most pedig én elmegyek ímé az én népemhez; jőjj, hadd jelentsem ki néked, mit fog cselekedni e nép a te népeddel, a következő időben. |
AS | And now, behold, I go unto my people: come, `and' I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days. |
KJV | And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days. |
15. vers
KG | És elkezdé az ő példázó beszédét, és monda: Bálámnak, Beór fiának szózata, a megnyilt szemű ember szózata, |
AS | And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith; |
KJV | And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: |
16. vers
KG | Annak szózata, aki hallja Istennek beszédét, és aki tudja a Magasságosnak tudományát, és aki látja a Mindenhatónak látását, leborulva, de nyitott szemekkel. |
AS | He saith, who heareth the words of God, And knoweth the knowledge of the Most High, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open: |
KJV | He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: |
17. vers
KG | Látom őt, de nem most; nézem őt, de nem közel. Csillag származik Jákóbból, és királyi pálca támad Izráelből; és általveri Moábnak oldalait, és összetöri Sethnek minden fiait. |
AS | I see him, but not now; I behold him, but not nigh: There shall come forth a star out of Jacob, And a sceptre shall rise out of Israel, And shall smite through the corners of Moab, And break down all the sons of tumult. |
KJV | I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. |
18. vers
KG | És Edom más birtoka lesz, Szeir az ő ellensége is másnak birtoka lesz; de hatalmasan cselekszik Izráel. |
AS | And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession, `who were' his enemies; While Israel doeth valiantly. |
KJV | And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. |
19. vers
KG | És uralkodik a Jákóbtól való, és elveszti a városból a megmaradtat. |
AS | And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city. |
KJV | Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city. |
20. vers
KG | És mikor látja vala Amáleket, elkezdé az ő példázó beszédét, és monda: Amálek első a nemzetek között, de végezetre mindenestől elvész. |
AS | And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction. |
KJV | And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever. |
21. vers
KG | És mikor látja vala a Keneust, elkezdé példázó beszédét, és monda: Erős a te lakhelyed, és sziklára raktad fészkedet; |
AS | And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, And thy nest is set in the rock. |
KJV | And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling place, and thou puttest thy nest in a rock. |
22. vers
KG | Mégis el fog pusztulni Kain; amíg Assur téged fogva viszen. |
AS | Nevertheless Kain shall be wasted, Until Asshur shall carry thee away captive. |
KJV | Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. |
23. vers
KG | Újra kezdé az ő példázó beszédét, és monda: Óh, ki fog élni még, amikor véghez viszi ezt az Isten? |
AS | And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this? |
KJV | And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! |
24. vers
KG | És Kittim partjairól hajók jőnek, és nyomorgatják Assúrt, nyomorgatják Ébert is, és ez is mindenestől elvész. |
AS | But ships `shall come' from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber; And he also shall come to destruction. |
KJV | And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. |
25. vers
KG | Felkele azért Bálám, és elméne, hogy visszatérjen az ő helyére. És Bálák is elméne az ő útján. |
AS | And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way. |
KJV | And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way. |