1. vers
KG Ninive terhe; az elkosi Náhum látásának könyve.
AS The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
KJV The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
2. vers
KG Buzgón szerető és bosszúálló Isten az Úr, bosszúálló az Úr, és telve haraggal; bosszút áll az Úr az ő ellenségein, és haragot tartó az ő gyűlölői ellen.
AS Jehovah is a jealous God and avengeth; Jehovah avengeth and is full of wrath; Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth `wrath' for his enemies.
KJV God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
3. vers
KG Hosszútűrő az Úr és nagyhatalmú, és nem hagy büntetlenül. Szélvészben és viharban van az Úrnak útja, és lábainak pora a felhő.
AS Jehovah is slow to anger, and great in power, and will by no means clear `the guilty': Jehovah hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
KJV The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
4. vers
KG Megfeddi a tengert és kiapasztja azt, és minden folyamot kiszáraszt. Elfonnyad a Básán és a Kármel, és a Libánon virága elfonnyad.
AS He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth.
KJV He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
5. vers
KG A hegyek reszketnek előtte, és a halmok szétmállanak. Tekintetétől megrendül a föld, és a világ, és minden, ami rajta él.
AS The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
KJV The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
6. vers
KG Ki állhatna meg haragja előtt, és ki birhatná ki búsulásának tüzét? Heve szétfoly, mint a láng, és a kőszálak is szétporlanak tőle.
AS Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.
KJV Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
7. vers
KG Jó az Úr, erősség a szorongatás idején, és ő ismeri a benne bízókat.
AS Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him.
KJV The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
8. vers
KG De gáttörő árvízként pusztít annak helyén, és gyűlölőit setétség üldözi.
AS But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
KJV But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
9. vers
KG Mit koholtok az Úr ellen? Elpusztít ő, nem lészen kétszer veszedelem.
AS What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.
KJV What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
10. vers
KG Ha annyira összefonódnak is, mint a tüskebokrok, és olyan ázottak is, mint az italuk: megemésztetnek, mint a teljesen megszáradt tarló.
AS For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble.
KJV For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
11. vers
KG Belőled származott, aki gonoszt koholt az Úr ellen, aki álnokságot tanácsolt.
AS There is one gone forth out of thee, that deviseth evil against Jehovah, that counselleth wickedness.
KJV There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
12. vers
KG Így szól az Úr: Ha teljes erőben és sokan vannak is, mégis levágatnak és elenyésznek. Megaláztalak téged, de nem foglak többé megalázni.
AS Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
KJV Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
13. vers
KG Most már leveszem rólad az ő igáját, és bilincseidet leszaggatom.
AS And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
KJV For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
14. vers
KG Felőled pedig azt rendeli az Úr: Nevednek ne támadjon többé magva; isteneid házából kivesztem a faragott és öntött képeket; megásom sírodat, mert becstelen vagy.
AS And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile.
KJV And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
15. vers
KG Ímé a hegyeken örömhírhozónak lábai! Békességet hirdet. Ünnepeld Júda ünnepeidet, fizesd le fogadásaidat; mert nem vonul át rajtad többé a semmirekellő; mindenestől kiirtatott.
AS Behold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
KJV Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.