1. vers
KG Jézus Krisztusnak, Dávid fiának, Ábrahám fiának nemzetségéről való könyv.
AS The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
KJV The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2. vers
KG Ábrahám nemzé Izsákot; Izsák nemzé Jákóbot; Jákób nemzé Júdát és testvéreit;
AS Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
KJV Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
3. vers
KG Júda nemzé Fárest és Zárát Támártól; Fáres nemzé Esromot; Esrom nemzé Arámot;
AS and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
KJV And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
4. vers
KG Arám nemzé Aminádábot; Aminádáb nemzé Naássont; Naásson nemzé Sálmónt;
AS and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
KJV And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
5. vers
KG Sálmón nemzé Boázt Ráhábtól; Boáz nemzé Obedet Ruthtól; Obed nemzé Isait;
AS and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
KJV And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6. vers
KG Isai nemzé Dávid királyt; Dávid király nemzé Salamont az Uriás feleségétől;
AS and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her `that had been the wife' of Uriah;
KJV And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
7. vers
KG Salamon nemzé Roboámot; Roboám nemzé Abiját; Abija nemzé Asát;
AS and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
KJV And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
8. vers
KG Asa nemzé Josafátot; Josafát nemzé Jórámot; Jórám nemzé Uzziást;
AS and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
KJV And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
9. vers
KG Uzziás nemzé Jóathámot; Joathám nemzé Ákházt; Ákház nemzé Ezékiást;
AS and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
KJV And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
10. vers
KG Ezékiás nemzé Manassét; Manassé nemzé Ámont; Ámon nemzé Jósiást;
AS and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
KJV And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
11. vers
KG Jósiás nemzé Jekoniást és testvéreit a babilóni fogságra vitelkor.
AS and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
KJV And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
12. vers
KG A babilóni fogságravitel után pedig Jekoniás nemzé Saláthielt; Saláthiel nemzé Zorobábelt;
AS And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
KJV And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
13. vers
KG Zorobábel nemzé Abiudot; Abiud nemzé Eliákimot; Eliákim nemzé Azort;
AS and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
KJV And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14. vers
KG Azor nemzé Sádokot; Sádok nemzé Akimot; Akim nemzé Eliudot;
AS and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
KJV And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
15. vers
KG Eliud nemzé Eleázárt; Eleázár nemzé Matthánt; Matthán nemzé Jákóbot;
AS and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
KJV And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16. vers
KG Jákób nemzé Józsefet, férjét Máriának, akitől született Jézus, aki Krisztusnak neveztetik.
AS and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
KJV And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17. vers
KG Az összes nemzetség tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzetség, és Dávidtól a babilóni fogságravitelig tizennégy nemzetség, és a babilóni fogságraviteltől Krisztusig tizennégy nemzetség.
AS So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
KJV So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
18. vers
KG A Jézus Krisztus születése pedig így vala: Mária, az ő anyja, eljegyeztetvén Józsefnek, mielőtt egybekeltek volna, viselősnek találtaték a Szent Lélektől.
AS Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.
KJV Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
19. vers
KG József pedig, az ő férje, mivelhogy igaz ember vala és nem akará őt gyalázatba keverni, el akarta őt titkon bocsátani.
AS And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
KJV Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
20. vers
KG Mikor pedig ezeket magában elgondolta: ímé az Úrnak angyala álomban megjelenék néki, mondván: József, Dávidnak fia, ne félj magadhoz venni Máriát, a te feleségedet, mert ami benne fogantatott, a Szent Lélektől van az.
AS But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
KJV But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
21. vers
KG Szűl pedig fiat, és nevezd annak nevét Jézusnak, mert ő szabadítja meg az ő népét annak bűneiből.
AS And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
KJV And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
22. vers
KG Mindez pedig azért lőn, hogy beteljesedjék, amit az Úr mondott volt a próféta által, aki így szól:
AS Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
KJV Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23. vers
KG Ímé a szűz fogan méhében és szűl fiat, és annak nevét Immanuelnek nevezik, ami azt jelenti: Velünk az Isten.
AS Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
KJV Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24. vers
KG József pedig az álomból felserkenvén, úgy tőn, amint az Úr angyala parancsolta vala néki, és feleségét magához vevé.
AS And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
KJV Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
25. vers
KG És nem ismeré őt, míg meg nem szülé az ő elsőszülött fiát; és nevezé annak nevét Jézusnak.
AS and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.
KJV And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.