1. vers
KG Mikor pedig a templomból kiméne, monda néki egy az ő tanítványai közül: Mester, nézd, milyen kövek és milyen épületek!
AS And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
KJV And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
2. vers
KG Jézus pedig felelvén, monda néki: Látod ezeket a nagy épületeket? Nem marad kő kövön, amely le nem romboltatik.
AS And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
KJV And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3. vers
KG Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, a templom átellenében, megkérdezék őt magukban Péter, Jakab, János és András:
AS And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
KJV And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4. vers
KG Mondd meg nékünk, mikor történnek meg ezek; és mi lesz a jel, amikor mindezek beteljesednek?
AS Tell us, when shall these things be? and what `shall be' the sign when these things are all about to be accomplished?
KJV Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
5. vers
KG Jézus pedig felelvén nékik, kezdé mondani: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket.
AS And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
KJV And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
6. vers
KG Mert sokan jőnek majd az én nevemben, akik azt mondják: Én vagyok: és sokakat elhitetnek.
AS Many shall come in my name, saying, I am `he'; and shall lead many astray.
KJV For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
7. vers
KG Mikor pedig hallani fogtok háborúkról és háborúk híreiről, meg ne rémüljetek, mert meg kell lenniök; de ez még nem a vég.
AS And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: `these things' must needs come to pass; but the end is not yet.
KJV And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
8. vers
KG Mert nemzet nemzet ellen, és ország ország ellen támad; és lesznek földindulások mindenfelé, és lesznek éhségek és háborúságok.
AS For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.
KJV For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
9. vers
KG Nyomorúságoknak kezdetei ezek. Ti pedig vigyázzatok magatokra: mert törvényszékeknek adnak át titeket, és gyülekezetekben vernek meg titeket, és helytartók és királyok elé állítanak én érettem, bizonyságul ő nékik.
AS But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.
KJV But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
10. vers
KG De előbb hirdettetnie kell az evangyéliomnak minden pogányok között.
AS And the gospel must first be preached unto all the nations.
KJV And the gospel must first be published among all nations.
11. vers
KG Mikor pedig fogva visznek, hogy átadjanak titeket, ne aggodalmaskodjatok előre, hogy mit szóljatok, és ne gondolkodjatok, hanem ami adatik néktek abban az órában, azt szóljátok; mert nem ti vagytok, akik szólotok, hanem a Szent Lélek.
AS And when they lead you `to judgment', and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
KJV But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
12. vers
KG Halálra fogja pedig adni testvér testvérét, atya gyermekét; és magzatok támadnak szülők ellen, és megöletik őket.
AS And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
KJV Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
13. vers
KG És lesztek gyűlöletesek mindenki előtt az én nevemért; de aki mindvégig megmarad, az megtartatik.
AS And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
KJV And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14. vers
KG Mikor pedig látjátok a pusztító utálatosságot, amelyről Dániel próféta szólott, ott állani, ahol nem kellene (aki olvassa, értse meg), akkor akik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
AS But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
KJV But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
15. vers
KG A háztetőn levő pedig le ne szálljon a házba, se be ne menjen, hogy házából valamit kivigyen;
AS and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out his house:
KJV And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
16. vers
KG És a mezőn levő haza ne térjen, hogy ruháját elvigye.
AS and let him that is in the field not return back to take his cloak.
KJV And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
17. vers
KG Jaj pedig a terhes és a szoptató asszonyoknak azokban a napokban.
AS But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
KJV But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
18. vers
KG Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen.
AS And pray ye that it be not in the winter.
KJV And pray ye that your flight be not in the winter.
19. vers
KG Mert azok a napok olyan nyomorúságosak lesznek, amilyenek a világ kezdete óta, amelyet Isten teremtett, mind ez ideig nem voltak, és nem is lesznek.
AS For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
KJV For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
20. vers
KG És ha az Úr meg nem rövidítette volna azokat a napokat, egyetlen test sem menekülne meg; de a választottakért, akiket kiválasztott, megrövidítette azokat a napokat.
AS And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect's sake, whom he chose, he shortened the days.
KJV And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
21. vers
KG Ha pedig akkor ezt mondja néktek valaki: Ímé itt a Krisztus, vagy: Ímé amott, ne higyjétek.
AS And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe `it' not:
KJV And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
22. vers
KG Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és jeleket és csodákat tesznek, hogy elhitessék, ha lehet, még a választottakat is.
AS for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
KJV For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
23. vers
KG Ti pedig vigyázzatok; ímé előre megmondottam néktek mindent.
AS But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
KJV But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
24. vers
KG De azokban a napokban, azután a nyomorúság után, a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik,
AS But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
KJV But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25. vers
KG És az ég csillagai lehullanak, és az egekben levő hatalmasságok megrendülnek.
AS and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
KJV And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
26. vers
KG És akkor meglátják az embernek Fiát eljőni felhőkben nagy hatalommal és dicsőséggel.
AS And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
KJV And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27. vers
KG És akkor elküldi az ő angyalait, és egybegyűjti az ő választottait a négy szelek felől, a föld végső határától az ég végső határáig.
AS And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
KJV And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28. vers
KG A fügefáról vegyétek pedig a példát. Amikor ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár.
AS Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
KJV Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
29. vers
KG Azonképpen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.
AS even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, `even' at the doors.
KJV So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
30. vers
KG Bizony mondom néktek, hogy el nem múlik ez a nemzetség, amíg meg nem lesznek mindezek.
AS Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
KJV Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
31. vers
KG Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim soha el nem múlnak.
AS Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
KJV Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32. vers
KG Arról a napról és óráról pedig senki semmit sem tud, sem az égben az angyalok, sem a Fiú, hanem csak az Atya.
AS But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.
KJV But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
33. vers
KG Figyeljetek, vigyázzatok és imádkozzatok; mert nem tudjátok, mikor jő el az az idő.
AS Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
KJV Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34. vers
KG Úgy mint az az ember, aki messze útra kelve, házát elhagyván, és szolgáit felhatalmazván, és kinek-kinek a maga dolgát megszabván, az ajtónállónak is megparancsolta, hogy vigyázzon.
AS `It is' as `when' a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.
KJV For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
35. vers
KG Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mikor érkezik meg a háznak ura, este-é vagy éjfélkor, vagy kakasszókor, vagy reggel?
AS Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
KJV Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
36. vers
KG Hogy, ha hirtelen megérkezik, ne találjon titeket aludva.
AS lest coming suddenly he find you sleeping.
KJV Lest coming suddenly he find you sleeping.
37. vers
KG Amiket pedig néktek mondok, mindenkinek mondom: Vigyázzatok!
AS And what I say unto you I say unto all, Watch.
KJV And what I say unto you I say unto all, Watch.