1. vers
KG És mikor Jeruzsálemhez közeledének, Bethfagé és Bethánia felé, az olajfák hegyénél, elkülde kettőt tanítványai közül,
AS And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
KJV And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
2. vers
KG És monda nékik: Eredjetek abba a faluba, amely előttetek van; és amikor abba bejuttok, azonnal találtok egy megkötött vemhet, amelyen ember nem ült még soha; azt oldjátok el és hozzátok ide.
AS and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him.
KJV And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.
3. vers
KG És ha valaki azt mondja néktek: Miért teszitek ezt? mondjátok: Az Úrnak van szüksége reá. És azonnal elbocsátja azt ide.
AS And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.
KJV And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
4. vers
KG Elmenének azért és megtalálák a megkötött vemhet, az ajtónál kívül a kettős útnál, és eloldák azt.
AS And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.
KJV And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
5. vers
KG Az ott állók közül pedig némelyek mondának nékik: Mit míveltek, hogy eloldjátok a vemhet?
AS And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
KJV And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
6. vers
KG Ők pedig felelének nékik, úgy, amint Jézus megparancsolta vala. És elbocsáták őket.
AS And they said unto them even as Jesus had said: and they let them go.
KJV And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
7. vers
KG És oda vivék a vemhet Jézushoz, és ráveték felső ruháikat; ő pedig felüle reá.
AS And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.
KJV And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
8. vers
KG Sokan pedig felső ruháikat az útra teríték, mások pedig ágakat szegdelnek vala a fákról és az útra hányják vala.
AS And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields.
KJV And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
9. vers
KG Akik pedig előtte menének, és akik követék, kiáltának, mondván: Hozsánna! Áldott, aki jő az Úrnak nevében!
AS And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed `is' he that cometh in the name of the Lord:
KJV And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
10. vers
KG Áldott a mi Atyánknak, Dávidnak országa, amely jő az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban!
AS Blessed `is' the kingdom that cometh, `the kingdom' of our father David: Hosanna in the highest.
KJV Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
11. vers
KG És beméne Jézus Jeruzsálembe, és a templomba; és mindent körülnézvén, mivelhogy az idő már késő vala, kiméne Bethániába a tizenkettővel.
AS And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve.
KJV And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
12. vers
KG És másnap, mikor Bethániából kimentek vala, megéhezék.
AS And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.
KJV And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
13. vers
KG És meglátván messziről egy fügefát, amely leveles vala, odaméne, ha talán találna valamit rajta: de odaérvén ahhoz, levélnél egyebet semmit sem talála; mert nem vala fügeérésnek ideje.
AS And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find anything thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season of figs.
KJV And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
14. vers
KG Akkor felelvén Jézus, monda a fügefának: Soha örökké ne egyék rólad gyümölcsöt senki. És hallák az ő tanítványai.
AS And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.
KJV And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
15. vers
KG És Jeruzsálembe érkezének. És Jézus bemenvén a templomba, kezdé kiűzni azokat, akik a templomban árulnak és vásárolnak vala; a pénzváltók asztalait, és a galambárúsok székeit pedig felforgatá;
AS And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
KJV And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
16. vers
KG És nem engedi vala, hogy valaki edényt vigyen a templomon keresztül.
AS and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.
KJV And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
17. vers
KG És tanít vala, mondván nékik: Nincsen-é megírva: Az én házam imádság házának neveztetik minden nép között? Ti pedig rablók barlangjává tettétek azt.
AS And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.
KJV And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
18. vers
KG És meghallák az írástudók és a főpapok, és tanakodnak vala, hogy mi módon veszíthetnék el őt. Mert félnek vala tőle, mivelhogy az egész sokaság álmélkodik vala az ő tanításán.
AS And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.
KJV And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
19. vers
KG És mikor beestveledék, kiméne a városból.
AS And every evening he went forth out of the city.
KJV And when even was come, he went out of the city.
20. vers
KG Reggel pedig, amikor mellette menének el, látják vala, hogy a fügefa gyökerestől kiszáradott.
AS And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
KJV And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
21. vers
KG És Péter visszaemlékezvén, monda néki: Mester nézd, a fügefa, amelyet megátkoztál, kiszáradott.
AS And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
KJV And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
22. vers
KG És Jézus felelvén, monda nékik: Legyen hitetek Istenben.
AS And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
KJV And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
23. vers
KG Mert bizony mondom néktek, ha valaki azt mondja ennek a hegynek: Kelj fel és ugorjál a tengerbe! és szívében nem kételkedik, hanem hiszi, hogy amit mond, megtörténik, meg lesz néki, amit mondott.
AS Verily I say unto you, Whosoever shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith cometh to pass; he shall have it.
KJV For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
24. vers
KG Azért mondom néktek: Amit könyörgéstekben kértek, higyjétek, hogy mindazt megnyeritek, és meglészen néktek.
AS Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.
KJV Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
25. vers
KG És mikor imádkozva megállotok, bocsássátok meg, ha valaki ellen valami panaszotok van; hogy a ti mennyei Atyátok is megbocsássa néktek a ti vétkeiteket.
AS And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
KJV And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
26. vers
KG Ha pedig ti meg nem bocsátotok, a ti mennyei Atyátok sem bocsátja meg a ti vétkeiteket.
AS `But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.'
KJV But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
27. vers
KG És ismét Jeruzsálembe menének. Mikor pedig ő a templomban körüljára, hozzámennek vala a főpapok és az írástudók és a vének.
AS And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;
KJV And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
28. vers
KG És mondának néki: Micsoda hatalommal cselekszed ezeket? és ki adta néked a hatalmat, hogy ezeket cselekedd?
AS and they said unto him, By what authority doest thou these things? or who gave thee this authority to do these things?
KJV And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
29. vers
KG Jézus pedig felelvén, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tőletek, és feleljetek meg nékem, akkor megmondom néktek, hogy miféle hatalomnál fogva cselekszem ezeket:
AS And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
KJV And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
30. vers
KG A János keresztsége mennyből vala-é, vagy emberektől? feleljetek nékem.
AS The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
KJV The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
31. vers
KG Azok pedig tanakodnak vala maguk között, mondván: Ha azt mondjuk: Mennyből, azt fogja mondani: Miért nem hittetek tehát néki?
AS And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did ye not believe him?
KJV And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
32. vers
KG Ha pedig azt mondjuk: Emberektől, – félnek vala a néptől. Mert mindenki azt tartja vala Jánosról, hogy valóban próféta vala.
AS But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.
KJV But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
33. vers
KG Felelvén tehát, mondának Jézusnak: Nem tudjuk. Jézus is felelvén, monda nékik: Én sem mondom meg néktek, miféle hatalomnál fogva cselekszem ezeket.
AS And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
KJV And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.