1. vers
KG | Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván: |
AS | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
KJV | And the LORD spake unto Moses, saying, |
2. vers
KG | Szólj Áronnak és az ő fiainak, hogy tartóztassák meg magokat Izráel fiainak szent adományaitól, hogy meg ne fertőztessék az én szent nevemet azokkal, amiket nékem szentelnek. Én vagyok az Úr. |
AS | Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto me, and that they profane not my holy name: I am Jehovah. |
KJV | Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. |
3. vers
KG | Mondd meg nékik: Ha valaki a ti nemzetségetekből, a ti összes magzataitok közül hozzájárul a szent dolgokhoz, amelyeket Izráel fiai szentelnek az Úrnak, mikor rajta van az ő tisztátalansága: az ilyen ember irtassék ki én előlem. Én vagyok az Úr. |
AS | Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah. |
KJV | Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. |
4. vers
KG | Ha valaki az Áron fiai közül poklos, vagy magfolyós, a szent dolgokból ne egyék, míg meg nem tisztul. Aki pedig valamely halott által megfertőzöttet illet, vagy valakit, akinek magömlése van, |
AS | What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; |
KJV | What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; |
5. vers
KG | Vagy ha valaki valamely férget illet, amely által tisztátalanná lesz, vagy embert, akitől tisztátalanná lesz annak valamilyen tisztátalanságához képest: |
AS | or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; |
KJV | Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; |
6. vers
KG | Az ilyen ember, aki effélét illet, tisztátalan legyen estvéig, és a szent dolgokból ne egyék, hanem ha megmosta a testét vízzel; |
AS | the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water. |
KJV | The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. |
7. vers
KG | De mikor lemegy a nap, tiszta lesz, és azután ehetik a szent dolgokból, mert az ő eledele az. |
AS | And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread. |
KJV | And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. |
8. vers
KG | Elhullott vagy széttépett állatot ne egyék, hogy tisztátalanná ne legyen általa. Én vagyok az Úr. |
AS | That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah. |
KJV | That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD. |
9. vers
KG | Az én rendelésemet pedig megtartsák, hogy bűnbe ne essenek miatta, és meg ne haljanak amiatt, hogy megrontották azt. Én vagyok az Úr, az ő megszentelőjök. |
AS | They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am Jehovah who sanctifieth them. |
KJV | They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them. |
10. vers
KG | Idegen ember ne egyék szenteltet, a papnak zsellére és bérese se egyék szenteltet. |
AS | There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest's, or a hired servant, shall not eat of the holy thing. |
KJV | There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. |
11. vers
KG | De ha megvásárol valakit a pap a maga pénzén, az ehetik abból, és aki házánál született: ezek ehetnek az ő eledeléből. |
AS | But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread. |
KJV | But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. |
12. vers
KG | De a pap leánya, ha idegennek lesz a felesége, nem ehetik a szent áldozatból. |
AS | And if a priest's daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave-offering of the holy things. |
KJV | If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. |
13. vers
KG | Ha azonban a pap leánya özvegygyé lesz vagy elválik, de magzata nincsen, és visszatér az ő atyjának házához, mint leánykorában: akkor ehetik az ő atyjának eledeléből; de idegen nem ehetik abból. |
AS | But if a priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and be returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's bread: but there shall no stranger eat thereof. |
KJV | But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall be no stranger eat thereof. |
14. vers
KG | Ha pedig tévedésből eszik valaki szenteltet, tegye ahhoz annak ötödrészét; így adja meg a papnak a szenteltet. |
AS | And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing. |
KJV | And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. |
15. vers
KG | És meg ne fertőztessék Izráel fiainak szent dolgait, amelyeket áldoznak az Úrnak, |
AS | And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto Jehovah, |
KJV | And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD; |
16. vers
KG | Hogy vétkes hamissággal ne terheljék magokat, ha esznek azoknak szent dolgaiból; mert én vagyok az Úr, az ő megszentelőjök. |
AS | and `so' cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them. |
KJV | Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. |
17. vers
KG | Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván: |
AS | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
KJV | And the LORD spake unto Moses, saying, |
18. vers
KG | Szólj Áronnak és az ő fiainak és Izráel minden fiának, és mondd meg nékik: ha valaki Izráel házából, és az Izráelben levő jövevények közül felviszi a maga áldozatát, akár fogadásból akár szabad akaratból, amiket felvisznek az Úrnak egészen égőáldozatul, |
AS | Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whosoever he be of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that offereth his oblation, whether it be any of their vows, or any of their freewill-offerings, which they offer unto Jehovah for a burnt-offering; |
KJV | Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; |
19. vers
KG | Hogy kedvesen fogadtassanak: épek és hímek legyenek, akár tulkok, akár bárányok, akár kecskék. |
AS | that ye may be accepted, `ye shall offer' a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats. |
KJV | Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. |
20. vers
KG | Amiben pedig fogyatkozás van, abból semmit se áldozzatok, mert nem lesz kedvessé ti érettetek. |
AS | But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. |
KJV | But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. |
21. vers
KG | És ha valaki hálaáldozattal áldozik az Úrnak, akár fogadásának teljesítésére, akár szabad akaratból, akár tulokféléből, akár juhféléből: ép legyen, hogy kedves legyen; semmi fogyatkozás ne legyen abban. |
AS | And whosoever offereth a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah to accomplish a vow, or for a freewill-offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. |
KJV | And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. |
22. vers
KG | Vakot, vagy rokkantat, vagy csonkát, vagy fekélyest, vagy viszketegest, vagy varast, ilyeneket ne áldozzatok az Úrnak, és tűzáldozatul ne tegyetek ezekből az oltárra az Úrnak. |
AS | Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah. |
KJV | Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. |
23. vers
KG | Hosszú, vagy kurta tagú ökröt, vagy bárányt szabad akaratból való áldozatul vihetsz ugyan, de fogadási áldozatul nem lesz kedves. |
AS | Either a bullock or a lamb that hath anything superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be accepted. |
KJV | Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. |
24. vers
KG | Szétnyomott, összezúzott, megszakadt, vagy kimetszett heréjűt se áldozzatok az Úrnak. Se a ti földeteken ne cselekedjétek ezt, |
AS | That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye do `thus' in your land. |
KJV | Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. |
25. vers
KG | Se idegen ember kezéből ne áldozzatok semmi ilyenből a ti Istenetek eledeléül; mert romlás van bennök, fogyatkozás van bennök: nem fogadtatnak kedvesen érettetek. |
AS | Neither from the hand of a foreigner shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, there is a blemish in them: they shall not be accepted for you. |
KJV | Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. |
26. vers
KG | Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván: |
AS | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
KJV | And the LORD spake unto Moses, saying, |
27. vers
KG | Borjú, bárány és kecske, ha megelletett, legyen az anyja alatt hét napig, a nyolcadik naptól fogva és azon túl kedves lesz az tűzáldozatul az Úrnak. |
AS | When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the oblation of an offering made by fire unto Jehovah. |
KJV | When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. |
28. vers
KG | De tehenet és juhot, azt és annak fiát ne öljétek meg egy napon. |
AS | And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day. |
KJV | And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. |
29. vers
KG | Hogyha dicsőítő áldozattal áldoztok az Úrnak, úgy áldozzatok, hogy kedvesen fogadtassatok. |
AS | And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted. |
KJV | And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will. |
30. vers
KG | Azon a napon egyétek meg, ne hagyjatok abból reggelig. Én vagyok az Úr. |
AS | On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah. |
KJV | On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD. |
31. vers
KG | Tartsátok meg azért az én parancsolataimat, és azokat cselekedjétek. Én vagyok az Úr. |
AS | Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am Jehovah. |
KJV | Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD. |
32. vers
KG | És meg ne fertőztessétek az én szent nevemet, hogy megszenteltessem Izráel fiai között. Én vagyok az Úr, a ti megszentelőtök, |
AS | And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who halloweth you, |
KJV | Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you, |
33. vers
KG | Aki kihoztalak titeket Égyiptom földéből, hogy Istenetek legyek néktek. Én vagyok az Úr. |
AS | who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah. |
KJV | That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD. |