1. vers
KG | Szóla ismét az Úr Mózesnek és Áronnak, mondván nékik: |
AS | And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, |
KJV | And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, |
2. vers
KG | Szóljatok Izráel fiainak, mondván: Ezek azok az állatok, amelyeket megehettek minden barmok közül, amelyek vannak e földön: |
AS | Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth. |
KJV | Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. |
3. vers
KG | Mindazt, aminek hasadt a körme, és egészen ketté hasadt körme van, és kérődző a barmok közt, megehetitek. |
AS | Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, `and' cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat. |
KJV | Whatsoever parteth the hoof, and is cloven-footed, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. |
4. vers
KG | De a kérődzők és a hasadt körműek közül ne egyétek meg ezeket: A tevét, mert az kérődző ugyan, de nincs hasadt körme; tisztátalan ez néktek. |
AS | Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. |
KJV | Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. |
5. vers
KG | A hörcsököt, mert kérődző ugyan, de nem hasadt a körme; tisztátalan ez néktek. |
AS | And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. |
KJV | And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. |
6. vers
KG | A nyulat, mert kérődző ugyan, de nem hasadt a körme; tisztátalan ez néktek. |
AS | And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you. |
KJV | And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. |
7. vers
KG | És a disznót, mert hasadt körmű ugyan és egészen ketté hasadt körme van, de nem kérődzik; tisztátalan ez néktek. |
AS | And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you. |
KJV | And the swine, though he divide the hoof, and be cloven-footed, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. |
8. vers
KG | Ezeknek húsából ne egyetek, és holttestöket se illessétek; tisztátalanok ezek néktek. |
AS | Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you. |
KJV | Of their flesh shall ye not eat, and their carcass shall ye not touch; they are unclean to you. |
9. vers
KG | Mindazokból, amelyek a vizekben élnek, ezeket ehetitek meg: Aminek úszószárnya és pikkelye van a vizekben, tengerekben és folyóvizekben, azokat mind egyétek meg. |
AS | These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat. |
KJV | These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. |
10. vers
KG | Aminek pedig nincsen úszószárnya és pikkelye a tengerekben és folyóvizekben, legyen az akármely vízben nyüzsgő, és akármely vízben élő állat; mind útálatos az néktek. |
AS | And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you, |
KJV | And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: |
11. vers
KG | De legyenek is útálatosak néktek; azoknak húsából ne egyetek, és holttestöket is útáljátok. |
AS | and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination. |
KJV | They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcasses in abomination. |
12. vers
KG | Aminek nincs úszószárnya és pikkelye a vizekben, mind útálatos az néktek. |
AS | Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you. |
KJV | Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. |
13. vers
KG | A szárnyas állatok közül pedig ezeket útáljátok; meg ne egyétek, útálatosak ezek: a sas, a saskeselyű és a halászó sas. |
AS | And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray, |
KJV | And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, |
14. vers
KG | A sólyom és a héja az ő nemével. |
AS | and the kite, and the falcon after its kind, |
KJV | And the vulture, and the kite after his kind; |
15. vers
KG | Minden holló az ő nemével. |
AS | every raven after its kind, |
KJV | Every raven after his kind; |
16. vers
KG | A struc, a bagoly, a kakuk és a karvaly az ő nemével. |
AS | and the ostrich, and the night-hawk, and the seamew, and the hawk after its kind, |
KJV | And the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind, |
17. vers
KG | A kuvik, a hattyú és a füles bagoly. |
AS | and the little owl, and the cormorant, and the great owl, |
KJV | And the little owl, and the cormorant, and the great owl, |
18. vers
KG | A bölömbika, a pelikán és a gém. |
AS | and the horned owl, and the pelican, and the vulture, |
KJV | And the swan, and the pelican, and the gier eagle, |
19. vers
KG | Az eszterág és a szarka az ő nemével, a büdös banka és a denevér. |
AS | and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. |
KJV | And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. |
20. vers
KG | Minden szárnyas féreg, amely négy lábon jár, útálatos néktek. |
AS | All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you. |
KJV | All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. |
21. vers
KG | Csak azt ehetitek meg a négylábú szárnyas férgek közül, amelynek lábain felűl szökő-szárai vannak, hogy szökdécselhessen azokkal a földön. |
AS | Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth. |
KJV | Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; |
22. vers
KG | Ezeket egyétek meg azok közül: az arbé-sáskát az ő nemével, a szolám-sáskát az ő nemével, a khargol-sáskát az ő nemével és a khagab-sáskát az ő nemével. |
AS | Even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind. |
KJV | Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. |
23. vers
KG | Minden egyéb négylábú szárnyas féreg pedig útálatos legyen néktek. |
AS | But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you. |
KJV | But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. |
24. vers
KG | És ezekkel tisztátalanokká teszitek magatokat; mindaz, aki illeti holttestüket, tisztátalan legyen estvéig. |
AS | And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even; |
KJV | And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even. |
25. vers
KG | Mindaz pedig, aki hordozza azoknak holttestét, mossa meg az ő ruháit, és tisztátalan legyen estvéig. |
AS | And whosoever beareth `aught' of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. |
KJV | And whosoever beareth ought of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. |
26. vers
KG | Minden barom, amelynek hasadt a körme, de nincs egészen ketté hasadva, és nem kérődzik, tisztátalan legyen néktek; valaki illeti azt, tisztátalan legyen. |
AS | Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. |
KJV | The carcasses of every beast which divideth the hoof, and is not cloven-footed, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. |
27. vers
KG | Minden állat, amely a négylábúak között a talpán jár, tisztátalan legyen néktek; mindaz, aki azoknak holttestét illeti, tisztátalan legyen estvéig. |
AS | And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even. |
KJV | And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even. |
28. vers
KG | Aki pedig hordozza azoknak holttestét, mossa meg az ő ruháit, és tisztátalan legyen estvéig. Tisztátalanok azok néktek. |
AS | And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. |
KJV | And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. |
29. vers
KG | A földön csúszó-mászó állatok között pedig ezek legyenek tisztátalanok: a menyét, az egér és a gyík az ő nemével. |
AS | And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind, |
KJV | These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, |
30. vers
KG | A sündisznó, a kaméleon, a tarka gyík, a csiga és a vakondok. |
AS | and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon. |
KJV | And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole. |
31. vers
KG | Ezek tisztátalanok néktek minden csúszó-mászó között; valaki illeti ezeket holtuk után, tisztátalan legyen estvéig. |
AS | These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even. |
KJV | These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. |
32. vers
KG | És minden, amire ezek közül holtuk után esik valamelyik, tisztátalan legyen; akármely faedény, akár ruha, vagy bőr, vagy zsák; akármely eszköz, amivel dolgozni szoktak, vízbe tétessék, és tisztátalan legyen estvéig, ezután tiszta legyen. |
AS | And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean. |
KJV | And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. |
33. vers
KG | Akármely cserépedény pedig, amelybe beleesik valami azokból, mindazzal együtt, ami benne van, tisztátalan legyen, és az edényt törjétek el. |
AS | And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break. |
KJV | And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it. |
34. vers
KG | Minden megehető eledel, amelyhez az ilyen edényből víz jut, tisztátalan, és minden megiható ital is minden ilyen edényben tisztátalan legyen. |
AS | All food `therein' which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every `such' vessel shall be unclean. |
KJV | Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. |
35. vers
KG | És minden, amire azoknak holttestéből esik valami, tisztátalan; kemence és tűzhely lerontassék; tisztátalanok azok és tisztátalanok legyenek néktek. |
AS | And every thing whereupon `any part' of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you. |
KJV | And every thing whereupon any part of their carcass falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you. |
36. vers
KG | De a forrás, a kút, az egybegyűlt víz tiszta legyen; de ami azoknak holttestéhez ér, tisztátalan. |
AS | Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean. |
KJV | Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean. |
37. vers
KG | Hogyha azoknak holttestéből reáesik is valamely vetőmagra, amely elvetendő, tiszta legyen az. |
AS | And if `aught' of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean. |
KJV | And if any part of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean. |
38. vers
KG | De ha vizet töltenek a magra, és úgy esik rá azoknak holttestéből, tisztátalan az ilyen néktek. |
AS | But if water be put upon the seed, and `aught' of their carcass fall thereon, it is unclean unto you. |
KJV | But if any water be put upon the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean unto you. |
39. vers
KG | Hogyha olyan hullik el a barmok közül, amely eledeletek néktek; aki annak holttestét illeti, tisztátalan legyen estvéig. |
AS | And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even. |
KJV | And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even. |
40. vers
KG | Aki pedig eszik annak holttestéből, mossa meg az ő ruháit, és tisztátalan legyen estvéig. És mossa meg ruháit az is, aki hordozta annak holttestét, és tisztátalan legyen estvéig. |
AS | And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. |
KJV | And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. |
41. vers
KG | Mindaz is, ami csúszik-mászik a földön, útálatos legyen, meg ne egyétek. |
AS | And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten. |
KJV | And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. |
42. vers
KG | Mindazt, ami hason csúszik, és mindazt, ami négy, sőt mindazt, ami több lábon jár, a földön csúszó-mászó bármely állatot, meg ne egyétek ezeket, mert útálatosak ezek. |
AS | Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. |
KJV | Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. |
43. vers
KG | Meg ne fertéztessétek magatokat semmiféle csúszó-mászó állattal, és meg ne tisztátalanítsátok magatokat azokkal, hogy tisztátalanokká legyetek általok. |
AS | Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. |
KJV | Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. |
44. vers
KG | Mert én, az Úr, vagyok a ti Istenetek; szenteljétek meg azért magatokat, és szentek legyetek, mert én szent vagyok, és meg ne tisztátalanítsátok magatokat semmiféle állat által, amely csúszik-mászik a földön. |
AS | For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth. |
KJV | For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. |
45. vers
KG | Mert én vagyok az Úr, aki felhoztalak titeket Égyiptom földéből, hogy Istenetekké legyek néktek; legyetek azért szentek, mert én szent vagyok. |
AS | For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. |
KJV | For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. |
46. vers
KG | Ez a törvény a baromfélékről, a szárnyas állatokról, minden élő állatról, amely nyüzsög a vizekben, és minden állatról, amely csúszik-mászik a földön. |
AS | This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth; |
KJV | This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: |
47. vers
KG | Hogy különbséget tehessetek a tisztátalan és tiszta között, az olyan állat között, amely megehető, és az olyan állat között, amely meg nem ehető. |
AS | to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten. |
KJV | To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. |