1. vers
KG Én vagyok az az ember, aki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
AS I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
KJV I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2. vers
KG Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
AS He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
KJV He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3. vers
KG Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
AS Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
KJV Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4. vers
KG Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
AS My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
KJV My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5. vers
KG Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
AS He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
KJV He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6. vers
KG Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
AS He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
KJV He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7. vers
KG Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette láncomat.
AS He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
KJV He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8. vers
KG Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
AS Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
KJV Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9. vers
KG Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
AS He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
KJV He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10. vers
KG Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
AS He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
KJV He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11. vers
KG Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
AS He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
KJV He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12. vers
KG Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé célul állított engem!
AS He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
KJV He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13. vers
KG Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
AS He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
KJV He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14. vers
KG Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
AS I am become a derision to all my people, and their song all the day.
KJV I was a derision to all my people; and their song all the day.
15. vers
KG Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
AS He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
KJV He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16. vers
KG És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
AS He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
KJV He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17. vers
KG És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
AS And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
KJV And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18. vers
KG És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
AS And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
KJV And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19. vers
KG Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
AS Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
KJV Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20. vers
KG Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
AS My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
KJV My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21. vers
KG Ezt veszem szívemre, azért bízom.
AS This I recall to my mind; therefore have I hope.
KJV This I recall to my mind, therefore have I hope.
22. vers
KG Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
AS `It is of' Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
KJV It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23. vers
KG Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
AS They are new every morning; great is thy faithfulness.
KJV They are new every morning: great is thy faithfulness.
24. vers
KG Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
AS Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
KJV The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25. vers
KG Jó az Úr azoknak, akik várják őt; a léleknek, amely keresi őt.
AS Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
KJV The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26. vers
KG Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
AS It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
KJV It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27. vers
KG Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
AS It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
KJV It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28. vers
KG Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
AS Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
KJV He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29. vers
KG Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
AS Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
KJV He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30. vers
KG Orcáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
AS Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
KJV He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31. vers
KG Mert nem zár ki örökre az Úr.
AS For the Lord will not cast off for ever.
KJV For the LORD will not cast off for ever:
32. vers
KG Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
AS For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
KJV But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33. vers
KG Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
AS For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
KJV For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34. vers
KG Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
AS To crush under foot all the prisoners of the earth,
KJV To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35. vers
KG Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
AS To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
KJV To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36. vers
KG Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
AS To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
KJV To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
37. vers
KG Kicsoda az, aki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
AS Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
KJV Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38. vers
KG A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
AS Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
KJV Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39. vers
KG Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
AS Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
KJV Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40. vers
KG Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
AS Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
KJV Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41. vers
KG Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
AS Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
KJV Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42. vers
KG Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
AS We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
KJV We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43. vers
KG Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
AS Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
KJV Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44. vers
KG Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
AS Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
KJV Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45. vers
KG Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
AS Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
KJV Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46. vers
KG Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
AS All our enemies have opened their mouth wide against us.
KJV All our enemies have opened their mouths against us.
47. vers
KG Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
AS Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
KJV Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48. vers
KG Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
AS Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
KJV Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49. vers
KG Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
AS Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
KJV Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
50. vers
KG Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
AS Till Jehovah look down, and behold from heaven.
KJV Till the LORD look down, and behold from heaven.
51. vers
KG Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
AS Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
KJV Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52. vers
KG Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
AS They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
KJV Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53. vers
KG Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
AS They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
KJV They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54. vers
KG Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
AS Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
KJV Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55. vers
KG Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
AS I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
KJV I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56. vers
KG Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
AS Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
KJV Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57. vers
KG Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
AS Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
KJV Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58. vers
KG Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
AS O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
KJV O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59. vers
KG Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
AS O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
KJV O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60. vers
KG Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
AS Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
KJV Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61. vers
KG Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
AS Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
KJV Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62. vers
KG Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
AS The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
KJV The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63. vers
KG Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
AS Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
KJV Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64. vers
KG Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
AS Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
KJV Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65. vers
KG Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
AS Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
KJV Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66. vers
KG Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
AS Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
KJV Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.