1. vers
KG | A sors által való második rész juta Simeonnak, a Simeon fiai nemzetségének az ő családjaik szerint, és lőn az ő örökségök a Júda fiainak öröksége között. |
AS | And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah. |
KJV | And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. |
2. vers
KG | És lőn az övék az ő örökségökül: Beer-Seba, Seba és Móláda; |
AS | And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah, |
KJV | And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah, |
3. vers
KG | Hacar-Sual, Bála és Ecem; |
AS | and Hazar-shual, and Balah, and Ezem, |
KJV | And Hazarshual, and Balah, and Azem, |
4. vers
KG | Eltolád, Bethul és Horma; |
AS | and Eltolad, and Bethul, and Hormah, |
KJV | And Eltolad, and Bethul, and Hormah, |
5. vers
KG | Ciklág, Béth-Markaboth és Hacar-Szusza; |
AS | and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah, |
KJV | And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah, |
6. vers
KG | Béth-Lebaoth és Sarúhen. Tizenhárom város és ezeknek falui. |
AS | and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages: |
KJV | And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages: |
7. vers
KG | Ain, Rimmon, Ether és Asán. Négy város és ezeknek falui; |
AS | Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages: |
KJV | Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: |
8. vers
KG | És mindazok a faluk, amelyek e városok körül valának Baalath-Beérig, délen Rámatig. Ez a Simeon fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint. |
AS | and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. |
KJV | And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. |
9. vers
KG | A Júda fiainak osztályrészéből lőn a Simeon fiainak örökségök, mert a Júda fiainak osztályrésze nagyobb vala mint illett volna nékik; ezért öröklének Simeon fiai azoknak öröksége között. |
AS | Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance. |
KJV | Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. |
10. vers
KG | A sors által való harmadik rész juta a Zebulon fiainak az ő családjaik szerint, és lőn az ő örökségöknek határa Száridig. |
AS | And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid; |
KJV | And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: |
11. vers
KG | És felmegy az ő határuk nyugotnak, Mareala felé, és éri Dabbasethet, és éri a folyóvizet is, amely átellenben van Jokneámmal. |
AS | and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam; |
KJV | And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; |
12. vers
KG | Száridtól pedig napkelet felé fordul Kiszloth-Tábor határára, és tova megy Daberáthnak, és felmegy Jafiának. |
AS | and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia; |
KJV | And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia, |
13. vers
KG | Innen pedig átmegy kelet felé Gittha-Héfernek és Ittha-Kacinnak, és tova megy Rimmonnak, kerülvén Néa felé: |
AS | and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah; |
KJV | And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; |
14. vers
KG | És ennél kerül a határ északról Hannathonnak; a széle pedig a Jiftah-Él völgye. |
AS | and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el; |
KJV | And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel: |
15. vers
KG | Továbbá Kattáth, Nahalál, Simron, Jidealá és Bethlehem. Tizenkét város és azoknak falui. |
AS | and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. |
KJV | And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. |
16. vers
KG | Ez a Zebulon fiainak öröksége az ő családjaik szerint; ezek a városok és ezeknek falui. |
AS | This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. |
KJV | This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. |
17. vers
KG | A sors által való negyedik rész Issakhárnak, az Issakhár fiainak juta, az ő családjaik szerint. |
AS | The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families. |
KJV | And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. |
18. vers
KG | És lőn az ő határuk: Jezréel, Keszuloth és Súnem: |
AS | And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, |
KJV | And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, |
19. vers
KG | Hafaráim, Sion és Anaharath; |
AS | and Hapharaim, and Shion, and Anaharath, |
KJV | And Haphraim, and Shihon, and Anaharath, |
20. vers
KG | Rabbith, Kisjon és Ébec; |
AS | and Rabbith, and Kishion, and Ebez, |
KJV | And Rabbith, and Kishion, and Abez, |
21. vers
KG | Remeth, Én-Gannim, Én-Hadda és Béth-Paccéc. |
AS | and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez, |
KJV | And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez; |
22. vers
KG | És éri a határ Tábort, Sahacimát és Béth-Semest, a határuknak széle pedig a Jordán. Tizenhat város és ezeknek falui. |
AS | and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages. |
KJV | And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. |
23. vers
KG | Ez az Izsakhár fiai nemzetségének öröksége, az ő családjaik szerint: a városok és ezeknek falui. |
AS | This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages. |
KJV | This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. |
24. vers
KG | A sors által való ötödik rész pedig juta az Áser fiai nemzetségének az ő családjaik szerint. |
AS | And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. |
KJV | And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. |
25. vers
KG | És lőn az ő határuk: Helkath, Háli, Beten és Aksáf; |
AS | And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, |
KJV | And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, |
26. vers
KG | Alammelek, Ameád és Misál, és éri Karmelt nyugot felé és Sihór-Libnáthot. |
AS | and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath; |
KJV | And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath; |
27. vers
KG | Azután visszafordul napkelet felé Béth-Dágonnak, és éri Zebulont és a Jiftah-Él völgyét észak felől, Béth-Émeket és Neiélt, és tovamegy Kabulnak balkéz felől; |
AS | and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand, |
KJV | And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, |
28. vers
KG | És Ebronnak, Rehobnak, Hammonnak és Kánának a nagy Cidonig. |
AS | and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon; |
KJV | And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon; |
29. vers
KG | Azután visszafordul a határ Rámának, Tyrusnak erős városáig; és újra fordul a határ Hósznak, a szélei pedig a tengernél vannak Akzib oldala felől; |
AS | and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib; |
KJV | And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: |
30. vers
KG | És Umma, Afék és Rehób. Huszonkét város és ezeknek falui. |
AS | Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. |
KJV | Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. |
31. vers
KG | Ez az Áser fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui. |
AS | This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. |
KJV | This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. |
32. vers
KG | A sors által való hatodik rész juta a Nafthali fiainak, a Nafthali fiainak az ő családjaik szerint. |
AS | The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. |
KJV | The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. |
33. vers
KG | Lőn pedig a határuk: Heleftől, Elontól fogva Caanannimnál Adámi-Nekebig és Jabneél-Lakkumig; a széle pedig a Jordán vala. |
AS | And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan; |
KJV | And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: |
34. vers
KG | Azután fordul a határ nyugot felé Aznoth-Tábornak; innen pedig tovamegy Hukkóknak, és éri Zebulont dél felől, Ásert pedig éri nyugot felől, és a Júdát is; a Jordán napkelet felé vala. |
AS | and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising. |
KJV | And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. |
35. vers
KG | Erősített városok ezek: Ciddim, Cér, Hammath, Rakkath és Kinnereth; |
AS | And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, |
KJV | And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, |
36. vers
KG | Adáma, Ráma és Hásor; |
AS | and Adamah, and Ramah, and Hazor, |
KJV | And Adamah, and Ramah, and Hazor, |
37. vers
KG | Kedes, Edrei és Én-Hásor; |
AS | and Kedesh, and Edrei, and En-hazor, |
KJV | And Kedesh, and Edrei, and Enhazor, |
38. vers
KG | Jireon, Migdal-Él, Horem, Béth-Anath és Béth-Semes. Tizenkilenc város és ezeknek falui. |
AS | And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages. |
KJV | And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages. |
39. vers
KG | Ez a Nafthali fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint: a városok és ezeknek falui. |
AS | This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages. |
KJV | This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. |
40. vers
KG | A sors által való hetedik rész juta a Dán fiai nemzetségének az ő családjaik szerint. |
AS | The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. |
KJV | And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. |
41. vers
KG | És lőn az ő örökségüknek határa: Córa, Estháol és Ir-Semes; |
AS | And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, |
KJV | And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, |
42. vers
KG | Saalabbin, Ajjálon és Jithla; |
AS | and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah, |
KJV | And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, |
43. vers
KG | Élon, Timnatha és Ekrón; |
AS | and Elon, and Timnah, and Ekron, |
KJV | And Elon, and Thimnathah, and Ekron, |
44. vers
KG | Eltheké, Gibbethon és Baaláth; |
AS | and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, |
KJV | And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, |
45. vers
KG | Jehud, Bené-Bárak és Gath-Rimmon; |
AS | and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon, |
KJV | And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, |
46. vers
KG | Mé-Jarkon és Rakkon, a Jáfó átellenében levő határral. |
AS | and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa. |
KJV | And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. |
47. vers
KG | De tovább méne ezeknél a Dán fiainak határa. Felmenének ugyanis a Dán fiai, és hadakozának Lesem ellen, és el is foglalák azt, és veték azt fegyver élére, és birtokba vevék azt, és lakozának benne, és nevezék Lesemet Dánnak, az ő atyjoknak Dánnak nevére. |
AS | And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. |
KJV | And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. |
48. vers
KG | Ez a Dán fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui. |
AS | This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. |
KJV | This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. |
49. vers
KG | Mikor pedig elvégezték vala a földnek örökbe vételét annak határai szerint, akkor adának Izráel fiai örökséget Józsuénak, a Nún fiának ő közöttök. |
AS | So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them: |
KJV | When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: |
50. vers
KG | Az Úr rendelése szerint adák néki azt a várost, amelyet kért vala: Timnath-Szeráhot az Efraim hegyén, és megépíté azt a várost, és abban lakozék. |
AS | according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein. |
KJV | According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein. |
51. vers
KG | Ezek azok az örökségek, amelyeket örökül adának Eleázár, a pap és Józsué, a Nún fia és az atyáknak fejei az Izráel fiai nemzetségeinek sors szerint, Silóban, az Úr előtt, a gyülekezet sátorának nyílásánál. Így végezék el a földnek felosztását. |
AS | These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' `houses' of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land. |
KJV | These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country. |