1. vers
KG | Mikor Józsué megvénhedett és igen megidősödött vala, monda az Úr néki: Te megvénhedtél, igen megidősödtél, pedig még igen sok föld maradt elfoglalni való. |
AS | Now Joshua was old and well stricken in years; and Jehovah said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. |
KJV | Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. |
2. vers
KG | Ez az a föld, ami fennmaradt: A Filiszteusoknak minden tartománya és az egész Gesur. |
AS | This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites; |
KJV | This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, |
3. vers
KG | A Sikhórtól fogva, amely Égyiptom felett foly, egészen Ekronnak határáig északra, mely a Kananeushoz számíttatik; a Filiszteusok öt fejedelemsége: a Gázáé, Asdódé, Askelóné, Gáthé, Ekroné és az Avveusoké. |
AS | from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward, `which' is reckoned to the Canaanites; the five lords of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim, |
KJV | From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: |
4. vers
KG | Délről a Kananeusnak egész földe és Meára, amely a Sídonbelieké, Afékáig, az Emoreusok határáig. |
AS | on the south; all the land of the Canaanites, and Mearah that belongeth to the Sidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites; |
KJV | From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians unto Aphek, to the borders of the Amorites: |
5. vers
KG | Továbbá a Gibli földe és az egész Libanon napkelet felé, Baál-Gádtól fogva, amely a Hermon hegy alatt van, egészen addig, ahol Hamáthba mennek. |
AS | and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath; |
KJV | And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath. |
6. vers
KG | A hegységnek minden lakosát a Libanontól Miszrefóth-Majimig, a Sídoniakat mind, magam űzöm ki őket Izráel fiai elől, csak sorsold ki Izráelnek örökségül, amint megparancsoltam néked. |
AS | all the inhabitants of the hill-country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee. |
KJV | All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. |
7. vers
KG | Mostan azért oszd el ezt a földet örökségül kilenc nemzetségnek, és a Manassé nemzetség felének. |
AS | Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh. |
KJV | Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, |
8. vers
KG | Ő vele együtt a Rúben és Gád nemzetségek elvették örökségöket, amelyet adott vala nékik Mózes, túl a Jordánon, napkelet felé, amiképpen adta vala nékik Mózes, az Úrnak szolgája. |
AS | With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them: |
KJV | With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them; |
9. vers
KG | Aróertől fogva, amely az Arnon patak partján van, úgy a várost, amely a völgynek közepette van, mint Medebának minden sík földét Dibonig. |
AS | from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba unto Dibon; |
KJV | From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon; |
10. vers
KG | És minden városát Szíhonnak, az Emoreusok királyának, aki uralkodik vala Hesbonban, az Ammon fiainak határáig. |
AS | and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon; |
KJV | And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon; |
11. vers
KG | És Gileádot és Gesurnak és Maakátnak határát, az egész Hermon hegyet és az egész Básánt Szalkáig. |
AS | and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salecah; |
KJV | And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah; |
12. vers
KG | Básánban Ógnak egész országát, aki uralkodik vala Astarótban és Edreiben. Ez maradt vala meg a Refaim maradékai közül, de leveré és kiűzé őket Mózes. |
AS | all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drove them out. |
KJV | All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. |
13. vers
KG | De Izráel fiai nem űzék ki a Gesurit és a Maakhátit, és ott is lakik a Gesuri és Maakháti az Izráel között mind e mai napig. |
AS | Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel unto this day. |
KJV | Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. |
14. vers
KG | Csak Lévi nemzetségének nem adott örökséget; az Úrnak, Izráel Istenének tüzes áldozatai az ő öröksége, amint szólott vala néki. |
AS | Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the offerings of Jehovah, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spake unto him. |
KJV | Only unto the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them. |
15. vers
KG | Adott vala pedig Mózes örökséget a Rúben fiai nemzetségének az ő családjaik szerint. |
AS | And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families. |
KJV | And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families. |
16. vers
KG | És lőn az ő határuk Aróertől fogva, amely az Arnon folyó partján van, úgy a város, amely a völgy közepette van, mint az egész sík föld Medeba mellett; |
AS | And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba; |
KJV | And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba; |
17. vers
KG | Hesbon és annak minden városa, amelyek a sík földön vannak; Dibon, Bámoth-Baal és Béth-Baál-Meon; |
AS | Heshbon, and all its cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon, |
KJV | Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon, |
18. vers
KG | És Jahca, Kedemót és Méfaát; |
AS | and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath, |
KJV | And Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath, |
19. vers
KG | És Kirjáthaim, Szibma és Ceret-Sáhár a völgy mellett való hegyen: |
AS | and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mount of the valley, |
KJV | And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley, |
20. vers
KG | És Béth-Peór, a Piszga hegyoldalai, és Béth-Jesimóth. |
AS | and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth, |
KJV | And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth, |
21. vers
KG | És a sík föld minden városa és Szíhonnak, az Emoreusok királyának egész országa, aki uralkodik vala Hesbonban, akit megvert vala Mózes, őt és a Midiánnak fejedelmeit: Evit és Rékemet, Cúrt és Húrt és Rébát, Szíhonnak fejedelmeit, akik e földön laktak vala. |
AS | and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land. |
KJV | And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country. |
22. vers
KG | A jövendőmondó Bálámot is, Beórnak fiát, megölék Izráel fiai fegyverrel, azokkal együtt, akiket levágtak vala. |
AS | Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain. |
KJV | Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them. |
23. vers
KG | Vala tehát a Rúben fiainak határa a Jordán és melléke. Ez a Rúben fiainak öröksége az ő családjaik szerint, a városok és azoknak falui. |
AS | And the border of the children of Reuben was the Jordan, and the border `thereof'. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof. |
KJV | And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. |
24. vers
KG | A Gád nemzetségének, a Gád fiainak is adott vala örökséget Mózes, az ő családjaik szerint. |
AS | And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families. |
KJV | And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families. |
25. vers
KG | És lőn az ő határuk Jaázer és Gileádnak minden városa és az Ammon fiai földjének fele Aróerig, amely Rabba felett van. |
AS | And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; |
KJV | And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; |
26. vers
KG | És Hesbontól fogva Ramath-Micpéig és Betónimig, meg Mahanáimtól Debir határáig. |
AS | and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; |
KJV | And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; |
27. vers
KG | A völgyben pedig Béth-Harám, Béth-Nimra, Szukkóth és Cáfon, Szíhonnak, Hesbon királyának maradék országa, a Jordán és melléke, a Kinnereth tenger széléig a Jordánon túl napkelet felé. |
AS | and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and the border `thereof', unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward. |
KJV | And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. |
28. vers
KG | Ez a Gád fiainak örökségök, az ő családjaik szerint, a városok és azoknak falui. |
AS | This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof. |
KJV | This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. |
29. vers
KG | A Manassé nemzetség felének is adott vala Mózes örökséget. És lőn a Manassé fiainak félágáé, az ő családjaik szerint; |
AS | And Moses gave `inheritance' unto the half-tribe of Manasseh: and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families. |
KJV | And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. |
30. vers
KG | És lőn az ő határuk: Mahanáimtól fogva az egész Básán, Ógnak, Básán királyának egész országa és Jairnak minden faluja, amelyek Básánban vannak, hatvan város. |
AS | And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: |
KJV | And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: |
31. vers
KG | És pedig Gileádnak fele és Astarót és Edrei, Óg országának városai Básánban, a Manassé fiának, Mákirnak fiaié, Mákir feléé, az ő családjaik szerint. |
AS | and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families. |
KJV | And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families. |
32. vers
KG | Ezek azok, amiket örökségül adott vala Mózes a Moáb mezőségén, a Jordánon túl Jérikhótól napkelet felé. |
AS | These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward. |
KJV | These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward. |
33. vers
KG | A Lévi nemzetségének pedig nem adott vala Mózes örökséget. Az Úr, Izráelnek Istene az ő örökségök, amint szólott vala nékik. |
AS | But unto the tribe of Levi Moses gave no inheritance: Jehovah, the God of Israel, is their inheritance, as he spake unto them. |
KJV | But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them. |