1. vers
KG | Az a beszéd, amelyet az Úr beszélt Jeremiásnak, mondván: |
AS | The word which came to Jeremiah from Jehovah, saying, |
KJV | The word which came to Jeremiah from the LORD, saying, |
2. vers
KG | Kelj fel és menj le a fazekasnak házába, és ott közlöm veled az én beszédeimet! |
AS | Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words. |
KJV | Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words. |
3. vers
KG | Lemenék azért a fazekas házába, és ímé ő edényt készít vala a korongon. |
AS | Then I went down to the potter's house, and, behold, he was making a work on the wheels. |
KJV | Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels. |
4. vers
KG | És elromla az edény, amelyet ő készít vala és amely mint agyag volt a fazekas kezében, és azonnal más edényt készíte belőle, amint a fazekas jobbnak látta megkészíteni. |
AS | And when the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it. |
KJV | And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it. |
5. vers
KG | És szóla az Úr nékem, mondván: |
AS | Then the word of Jehovah came to me, saying, |
KJV | Then the word of the LORD came to me, saying, |
6. vers
KG | Vajjon nem cselekedhetem-é veletek úgy, mint ez a fazekas, oh Izráel háza? ezt mondja az Úr. Ímé, mint az agyag a fazekas kezében, olyanok vagytok ti az én kezemben, oh Izráel háza! |
AS | O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith Jehovah. Behold, as the clay in the potter's hand, so are ye in my hand, O house of Israel. |
KJV | O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel. |
7. vers
KG | Hogyha szólok egy nép ellen és ország ellen, hogy kigyomlálom, megrontom és elvesztem: |
AS | At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it; |
KJV | At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; |
8. vers
KG | De megtér az a nép az ő gonoszságából, amely ellen szólottam: én is megbánom a gonoszt, amelyet rajta véghezvinni gondoltam. |
AS | if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. |
KJV | If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. |
9. vers
KG | És hogyha szólok a nép felől és ország felől, hogy felépítem, beültetem; |
AS | And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; |
KJV | And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; |
10. vers
KG | De a gonoszt cselekszi előttem, és nem hallgat az én szómra: akkor megbánom a jót, amelylyel vele jót tenni akartam. |
AS | if they do that which is evil in my sight, that they obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them. |
KJV | If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them. |
11. vers
KG | Most azért beszélj csak a Júda férfiaival és Jeruzsálem lakosaival, mondván: Ezt mondja az Úr: Ímé, én veszedelmet készítek ellenetek és tervet tervezek ellenetek! Nosza, térjetek meg, kiki a maga gonosz útáról, és jobbítsátok meg útaitokat és cselekedeteiteket! |
AS | Now therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah: Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and amend your ways and your doings. |
KJV | Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. |
12. vers
KG | Ők pedig azt mondják: Hagyd el! Mert mi a magunk gondolatai után megyünk, és mindnyájan a mi gonosz szívünk hamisságát cselekesszük. |
AS | But they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart. |
KJV | And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. |
13. vers
KG | Azért ezt mondja az Úr: Kérdezzétek csak meg a népeket: kicsoda hallott vala ilyeneket? Igen útálatosan cselekedett Izráel leánya! |
AS | Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing. |
KJV | Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. |
14. vers
KG | Elhagyja-é a mezőség szikláját a Libanon hava? Vajjon kiszáríthatók-é a felfakadó, csörgedező, hullámzó vizek? |
AS | Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? `or' shall the cold waters that flow down from afar be dried up? |
KJV | Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? |
15. vers
KG | Ám az én népem elfeledkezett rólam; a hiábavalónak áldozik; elcsábították őket az ő útaikról, az ősrégi nyomról, hogy ösvényeken, járatlan úton járjanak; |
AS | For my people have forgotten me, they have burned incense to false `gods'; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up; |
KJV | Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up; |
16. vers
KG | Hogy pusztasággá tegyem földjüket, örökös csúfsággá, hogy aki átmegy rajta, elálmélkodjék és fejét csóválja. |
AS | to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head. |
KJV | To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head. |
17. vers
KG | Mint keleti szél szórom szét őket az ellenség előtt, háttal és nem arccal nézek reájok az ő pusztulásuk napján. |
AS | I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity. |
KJV | I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. |
18. vers
KG | Ők pedig mondák: Jertek és tervezzünk terveket Jeremiás ellen, mert nem vész el a törvény a paptól, sem a tanács a bölcstől, sem az ige a prófétától! Jertek el és verjük meg őt nyelvvel, és ne hallgassunk egy szavára sem! |
AS | Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. |
KJV | Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. |
19. vers
KG | Figyelmezz reám Uram, és az én pereseimnek szavát is halld meg! |
AS | Give heed to me, O Jehovah, and hearken to the voice of them that contend with me. |
KJV | Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. |
20. vers
KG | Hát rosszal fizetnek-é a jóért, hogy ők vermet ásnak nékem? Emlékezzél! Előtted álltam, hogy javokra beszéljek, hogy elfordítsam rólok haragodat. |
AS | Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before thee to speak good for them, to turn away thy wrath from them. |
KJV | Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. |
21. vers
KG | Azért juttasd fiaikat éhségre és hányd őket fegyver hegyére, hogy legyenek az ő asszonyaik magtalanokká és özvegyekké; férjeik pedig legyenek halál martalékává, ifjaikat fegyver verje le a harcon. |
AS | Therefore deliver up their children to the famine, and give them over to the power of the sword; and let their wives become childless, and widows; and let their men be slain of death, `and' their young men smitten of the sword in battle. |
KJV | Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. |
22. vers
KG | Kiáltás hallattassék házaikból, mikor sereggel törsz reájok hirtelen, mert vermet ástak, hogy elfogjanak engem, és tőrt vetettek lábaimnak. |
AS | Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. |
KJV | Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. |
23. vers
KG | Te pedig Uram, tudod minden ellenem való gyilkos szándékukat; ne kegyelmezz meg bűneik miatt, és ne töröld ki vétkeiket orcád elől, hanem veszni valók legyenek előtted; a te haragod idején bánj el velök! |
AS | Yet, Jehovah, thou knowest all their counsel against me to slay me; forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight; but let them be overthrown before thee; deal thou with them in the time of thine anger. |
KJV | Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger. |