1. vers
KG Az igaz elvész és nem veszi eszébe senki, és az irgalmasságtevők elragadtatnak és senki nem gondolja fel, hogy a veszedelem elől ragadtatik el az igaz;
AS The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil `to come'.
KJV The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
2. vers
KG Bemegy békességbe, nyugosznak ágyaikon, akik egyenes útaikon járának.
AS He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.
KJV He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
3. vers
KG És ti közelgjetek ide, szemfényvesztő fiai, paráznának magva, aki paráználkodol.
AS But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.
KJV But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
4. vers
KG Ki felett örvendeztek? Ki ellen tátjátok fel szátokat és öltitek ki nyelveteket? nem ti vagytok-é a bűn gyermekei, a hazugságnak magva?
AS Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and put out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
KJV Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood.
5. vers
KG Akik lángoltok a bálványokért minden zöld fa alatt, megöltök gyermekeket a völgyekben, a hegyek hasadékai alatt.
AS ye that inflame yourselves among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
KJV Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?
6. vers
KG A folyónak sima köveiben van örökséged; azok, azok a te részed, töltöttél nékik italáldozatot is, vivél ételáldozatot és én jó néven vegyem-é ezeket?
AS Among the smooth `stones' of the valley is thy portion; they, they are thy lot; even to them hast thou poured a drink-offering, thou hast offered an oblation. Shall I be appeased for these things?
KJV Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?
7. vers
KG Magas és felemelkedett hegyen helyezted ágyadat, fel is menél oda áldozni áldozatot.
AS Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice.
KJV Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
8. vers
KG Az ajtó és ajtófél mögé tetted bálványjeleidet, és tőlem eltávozván, fölfedted ágyadat, fölmentél rá, és megszélesítéd, és szövetséget szerzél velök, szeretted ágyukat, amerre csak láttad.
AS And behind the doors and the posts hast thou set up thy memorial: for thou hast uncovered `thyself' to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them: thou lovedst their bed where thou sawest it.
KJV Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.
9. vers
KG És menél a királyhoz olajjal, és megsokasítád keneteidet, és elküldéd követeidet messze földre, és megaláztad magadat a sírig.
AS And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol.
KJV And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.
10. vers
KG Nagy útadon megfáradál, és még sem mondád: mind hasztalan! erőd megújulását érezéd, így nem levél beteg!
AS Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.
KJV Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
11. vers
KG Kitől féltél és rettegtél, hogy hazudtál és rólam meg nem emlékezél, szívedre sem vevéd? vagy azért nem félsz engem, hogy hallgatok már régtől fogva?
AS And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou liest, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of long time, and thou fearest me not?
KJV And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
12. vers
KG Én jelentem meg igazságodat, és csinálmányaid nem használnak néked.
AS I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee.
KJV I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
13. vers
KG Ha kiáltasz: szabadítson meg téged bálványid raja; mindnyájokat szél viszi el, lehelet kapja fel, és aki bennem bízik, örökségül bírja a földet, és örökli szent hegyemet.
AS When thou criest, let them that thou hast gathered deliver thee; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he that taketh refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain.
KJV When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;
14. vers
KG És szól egy szó: Töltsétek, töltsétek, készítsétek az útat, vegyetek el minden botránkozást népem útáról.
AS And he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people.
KJV And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
15. vers
KG Mert így szól a magasságos és felséges, aki örökké lakozik, és akinek neve szent: Magasságban és szentségben lakom, de a megrontottal és alázatos szívűvel is, hogy megelevenítsem az alázatosok lelkét, és megelevenítsem a megtörtek szívét.
AS For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.
KJV For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
16. vers
KG Mert nem örökké perlek, és nem mindenha haragszom, mert a lélek előttem megepedne, és a leheletek, akiket én teremtettem.
AS For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made.
KJV For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
17. vers
KG Mert a telhetetlenségnek vétkéért haragudtam meg, és megvertem őt, elrejtém magamat és megharagudtam; és ő elfordulva, szíve útjában járt.
AS For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid `my face' and was wroth; and he went on backsliding in the way of his heart.
KJV For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
18. vers
KG Útait láttam, és meggyógyítom őt; vezetem őt, és vígasztalást nyujtok néki és gyászolóinak,
AS I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
KJV I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
19. vers
KG Megteremtem ajkaikon a hálának gyümölcsét. Békesség, békesség a messze és közel valóknak, így szól az Úr; én meggyógyítom őt!
AS I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him that is far off and to him that is near, saith Jehovah; and I will heal him.
KJV I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him.
20. vers
KG És a hitetlenek olyanok, mint egy háborgó tenger, amely nem nyughatik, és amelynek vize iszapot és sárt hány ki.
AS But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
KJV But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
21. vers
KG Nincs békesség, szól Istenem, a hitetleneknek!
AS There is no peace, saith my God, to the wicked.
KJV There is no peace, saith my God, to the wicked.