1. vers
KG | Ímé az én szolgám, akit gyámolítok, az én választottam, akit szívem kedvel, lelkemet adtam ő belé, törvényt beszél a népeknek. |
AS | Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles. |
KJV | Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. |
2. vers
KG | Nem kiált és nem lármáz, és nem hallatja szavát az utcán. |
AS | He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street. |
KJV | He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. |
3. vers
KG | Megrepedt nádat nem tör el, a pislogó gyertya belet nem oltja ki, a törvényt igazán jelenti meg. |
AS | A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth. |
KJV | A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. |
4. vers
KG | Nem pislog és meg nem reped, míg a földön törvényt tanít, és a szigetek várnak tanítására. |
AS | He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law. |
KJV | He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. |
5. vers
KG | Így szól az Úr Isten, aki az egeket teremté és kifeszíté, és kiterjeszté termésivel a földet, aki lelket ád a rajta lakó népnek, és leheletet a rajta járóknak: |
AS | Thus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: |
KJV | Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: |
6. vers
KG | Én, az Úr, hívtalak el igazságban, és fogom kezedet, és megőrizlek és népnek szövetségévé teszlek, pogányoknak világosságává. |
AS | I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; |
KJV | I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; |
7. vers
KG | Hogy megnyisd a vakoknak szemeit, hogy a foglyot a tömlöcből kihozzad, és a fogházból a sötétben ülőket. |
AS | to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house. |
KJV | To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. |
8. vers
KG | Én vagyok az Úr, ez a nevem, és dicsőségemet másnak nem adom, sem dicséretemet a bálványoknak. |
AS | I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images. |
KJV | I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. |
9. vers
KG | A régiek ímé beteltek, és most újakat hirdetek, mielőtt meglennének, tudatom veletek. |
AS | Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them. |
KJV | Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. |
10. vers
KG | Énekeljetek az Úrnak új éneket, és dicséretét a földnek határairól, ti, a tenger hajósai és teljessége, a szigetek és azoknak lakói. |
AS | Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof. |
KJV | Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. |
11. vers
KG | Emeljék fel szavokat a puszta és annak városai, a faluk, amelyekben Kédár lakik, ujjongjanak a kősziklák lakói, a hegyeknek tetejéről kiáltsanak. |
AS | Let the wilderness and the cities thereof lift up `their voice', the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains. |
KJV | Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. |
12. vers
KG | Adják az Úrnak a dicsőséget, és dicséretét hirdessék a szigetekben. |
AS | Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands. |
KJV | Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands. |
13. vers
KG | Az Úr, mint egy hős kijő, és mint hadakozó felkölti haragját, kiált, sőt rivalg és ellenségein erőt vesz. |
AS | Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up `his' zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies. |
KJV | The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. |
14. vers
KG | Régtől fogva hallgattam, néma voltam, magamat megtartóztatám: most mint a szülő nő nyögök, lihegek és fúvok! |
AS | I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: `now' will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together. |
KJV | I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. |
15. vers
KG | Elpusztítok hegyeket és halmokat, és megszáraztom minden fűvöket, szigetekké teszek folyamokat, és tavakat kiszáraztok. |
AS | I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools. |
KJV | I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. |
16. vers
KG | A vakokat oly úton vezetem, amelyet nem ismernek, járatom őket oly ösvényeken, amelyeket nem tudnak; előttök a sötétséget világossággá teszem, és az egyenetlen földet egyenessé; ezeket cselekszem velök, és őket el nem hagyom. |
AS | And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them. |
KJV | And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. |
17. vers
KG | Meghátrálnak és mélyen megszégyenülnek, akik a bálványban bíznak, akik ezt mondják az öntött képnek: Ti vagytok a mi isteneink! |
AS | They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods. |
KJV | They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. |
18. vers
KG | Oh, ti süketek, halljatok, és ti vakok, lássatok! |
AS | Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see. |
KJV | Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see. |
19. vers
KG | Kicsoda vak, ha nem az én szolgám? és olyan süket, mint az én követem, akit elbocsátok? Ki olyan vak, mint a békességgel megajándékozott, és olyan vak, mint az Úr szolgája? |
AS | Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace `with me', and blind as Jehovah's servant? |
KJV | Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant? |
20. vers
KG | Sokat láttál, de nem vetted eszedbe; fülei nyitvák, de nem hall. |
AS | Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not. |
KJV | Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. |
21. vers
KG | Az Úr igazságáért azt akarta, hogy a törvényt nagygyá teszi és dicsőségessé. |
AS | It pleased Jehovah, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable. |
KJV | The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable. |
22. vers
KG | De e nép kiraboltatott és eltapodtatott, bilincsbe verve tömlöcben mindnyájan, és fogházakban rejtettek el, prédává lettek és nincs szabadító; ragadománynyá lettek és nincsen, aki mondaná: add vissza! |
AS | But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. |
KJV | But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. |
23. vers
KG | Ki veszi ezt közületek fülébe? aki figyelne és hallgatna ezután! |
AS | Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come? |
KJV | Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? |
24. vers
KG | Ki adta ragadományul Jákóbot és Izráelt a prédálóknak? Avagy nem az Úr-é, aki ellen vétkezénk, és nem akartak járni útain és nem hallgattak az Ő törvényére? |
AS | Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not Jehovah? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto his law. |
KJV | Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law. |
25. vers
KG | Ezért ontá ki reá búsulásának haragját és a had erejét; körülte lángolt az, de ő nem értett; és égett benne, de nem tért eszére! |
AS | Therefore he poured upon him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. |
KJV | Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. |