1. vers
KG Ímé az én szolgám, akit gyámolítok, az én választottam, akit szívem kedvel, lelkemet adtam ő belé, törvényt beszél a népeknek.
AS Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.
KJV Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
2. vers
KG Nem kiált és nem lármáz, és nem hallatja szavát az utcán.
AS He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
KJV He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
3. vers
KG Megrepedt nádat nem tör el, a pislogó gyertya belet nem oltja ki, a törvényt igazán jelenti meg.
AS A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.
KJV A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
4. vers
KG Nem pislog és meg nem reped, míg a földön törvényt tanít, és a szigetek várnak tanítására.
AS He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
KJV He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
5. vers
KG Így szól az Úr Isten, aki az egeket teremté és kifeszíté, és kiterjeszté termésivel a földet, aki lelket ád a rajta lakó népnek, és leheletet a rajta járóknak:
AS Thus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
KJV Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
6. vers
KG Én, az Úr, hívtalak el igazságban, és fogom kezedet, és megőrizlek és népnek szövetségévé teszlek, pogányoknak világosságává.
AS I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
KJV I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
7. vers
KG Hogy megnyisd a vakoknak szemeit, hogy a foglyot a tömlöcből kihozzad, és a fogházból a sötétben ülőket.
AS to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
KJV To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
8. vers
KG Én vagyok az Úr, ez a nevem, és dicsőségemet másnak nem adom, sem dicséretemet a bálványoknak.
AS I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.
KJV I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
9. vers
KG A régiek ímé beteltek, és most újakat hirdetek, mielőtt meglennének, tudatom veletek.
AS Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
KJV Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
10. vers
KG Énekeljetek az Úrnak új éneket, és dicséretét a földnek határairól, ti, a tenger hajósai és teljessége, a szigetek és azoknak lakói.
AS Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
KJV Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
11. vers
KG Emeljék fel szavokat a puszta és annak városai, a faluk, amelyekben Kédár lakik, ujjongjanak a kősziklák lakói, a hegyeknek tetejéről kiáltsanak.
AS Let the wilderness and the cities thereof lift up `their voice', the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.
KJV Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
12. vers
KG Adják az Úrnak a dicsőséget, és dicséretét hirdessék a szigetekben.
AS Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
KJV Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
13. vers
KG Az Úr, mint egy hős kijő, és mint hadakozó felkölti haragját, kiált, sőt rivalg és ellenségein erőt vesz.
AS Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up `his' zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.
KJV The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
14. vers
KG Régtől fogva hallgattam, néma voltam, magamat megtartóztatám: most mint a szülő nő nyögök, lihegek és fúvok!
AS I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: `now' will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.
KJV I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
15. vers
KG Elpusztítok hegyeket és halmokat, és megszáraztom minden fűvöket, szigetekké teszek folyamokat, és tavakat kiszáraztok.
AS I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
KJV I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
16. vers
KG A vakokat oly úton vezetem, amelyet nem ismernek, járatom őket oly ösvényeken, amelyeket nem tudnak; előttök a sötétséget világossággá teszem, és az egyenetlen földet egyenessé; ezeket cselekszem velök, és őket el nem hagyom.
AS And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them.
KJV And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
17. vers
KG Meghátrálnak és mélyen megszégyenülnek, akik a bálványban bíznak, akik ezt mondják az öntött képnek: Ti vagytok a mi isteneink!
AS They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
KJV They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
18. vers
KG Oh, ti süketek, halljatok, és ti vakok, lássatok!
AS Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
KJV Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
19. vers
KG Kicsoda vak, ha nem az én szolgám? és olyan süket, mint az én követem, akit elbocsátok? Ki olyan vak, mint a békességgel megajándékozott, és olyan vak, mint az Úr szolgája?
AS Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace `with me', and blind as Jehovah's servant?
KJV Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?
20. vers
KG Sokat láttál, de nem vetted eszedbe; fülei nyitvák, de nem hall.
AS Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
KJV Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
21. vers
KG Az Úr igazságáért azt akarta, hogy a törvényt nagygyá teszi és dicsőségessé.
AS It pleased Jehovah, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable.
KJV The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
22. vers
KG De e nép kiraboltatott és eltapodtatott, bilincsbe verve tömlöcben mindnyájan, és fogházakban rejtettek el, prédává lettek és nincs szabadító; ragadománynyá lettek és nincsen, aki mondaná: add vissza!
AS But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
KJV But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
23. vers
KG Ki veszi ezt közületek fülébe? aki figyelne és hallgatna ezután!
AS Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come?
KJV Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
24. vers
KG Ki adta ragadományul Jákóbot és Izráelt a prédálóknak? Avagy nem az Úr-é, aki ellen vétkezénk, és nem akartak járni útain és nem hallgattak az Ő törvényére?
AS Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not Jehovah? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto his law.
KJV Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
25. vers
KG Ezért ontá ki reá búsulásának haragját és a had erejét; körülte lángolt az, de ő nem értett; és égett benne, de nem tért eszére!
AS Therefore he poured upon him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.
KJV Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.