1. vers
KG Pereljetek anyátokkal, pereljetek (mert nem feleségem ő, és én sem vagyok néki férje), hogy tüntesse el az ő bujaságát arcáról, és az ő paráznaságát emlői közül;
AS Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
KJV Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
2. vers
KG Különben meztelenre vetkőztetem őt és olyanná teszem, amilyen volt születése napján, és a pusztához teszem hasonlatossá, és olyanná változtatom őt, amilyen a kiaszott föld, és megölöm őt szomjúsággal.
AS Contend with your mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;
KJV Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
3. vers
KG Sőt fiain sem könyörülök, mert paráznaságnak fiai ők is.
AS lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
KJV Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
4. vers
KG Mert paráználkodott az ő anyjok; gyalázatba merült, aki őket szülte; mert ezt mondotta: Elmegyek szeretőim után, akik megadják kenyeremet, vizemet, gyapjúmat és lenemet, olajomat és italomat.
AS Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
KJV And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
5. vers
KG Azért ímé tövissel rekesztem el útadat, és sövényt fonok eleibe, hogy ne találja meg ösvényeit.
AS for their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
KJV For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
6. vers
KG És szaladgál majd szeretői után, de nem éri el őket; és mikor keresi őket és nem találja meg azokat, azt mondja majd: Elmegyek hát és visszatérek előbbi férjemhez: mert jobb dolgom volt akkor, hogynem mint mostan:
AS Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.
KJV Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
7. vers
KG Mert nem vette eszébe, hogy én adtam néki a búzát, a mustot és az olajat, és én sokasítottam meg ezüstjét és az aranyat, amit ők a Baálra költöttek.
AS And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
KJV And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
8. vers
KG Azért visszaveszem búzámat a maga idejében és mustomat is az ő divatjában, és elragadom gyapjúmat és lenemet, amelyek meztelensége befedésére lettek volna.
AS For she did not know that I gave her the grain, and the new wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold, which they used for Baal.
KJV For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
9. vers
KG És most feltárom az ő gyalázatát szeretői előtt, és senki sem szabadítja őt ki az én kezemből.
AS Therefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
KJV Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
10. vers
KG És megszüntetem minden örömét, ünnepét, újholdját, szombatját és minden ünnepe napját.
AS And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.
KJV And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
11. vers
KG És elpusztítom szőlejét és fügefáját, amelyekről ezt mondta: Ez az én bérem, amit az én szeretőim adtak nékem, és erdővé teszem azokat, és a mezei vad emészti meg őket.
AS I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
KJV I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
12. vers
KG És megbüntetem őt a Baálok napjaiért, amelyeken füstölve áldozott azoknak, és felrakta gyűrűjét és nyakláncát, és elment szeretői után, rólam pedig elfeledkezett, ezt mondja az Úr.
AS And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
KJV And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
13. vers
KG Azért ímé csalogatom őt, és elviszem őt a pusztába, és szívére beszélek.
AS And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah.
KJV And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
14. vers
KG És onnan adom meg néki az ő szőlőjét és az Akor völgyét a reménység ajtaja gyanánt, és úgy énekel ott, mint ifjúságának idején és mint Égyiptomból lett feljövetelének napján.
AS Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
KJV Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
15. vers
KG És azon a napon, ezt mondja az Úr, így fogsz engem hívni: Én férjem, és nem hívsz engem többé így: Baálom.
AS And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
KJV And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
16. vers
KG És kiveszítem az ő szájából a Baálok neveit, hogy azoknak neve se említtessék többé.
AS And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.
KJV And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
17. vers
KG És azon a napon frigyet szerzek nékik a mezei vadakkal, az égi madarakkal és a föld férgével, és az ívet, kardot és háborút eltörlöm e földről, és bátorságos lakozást adok nékik.
AS For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
KJV For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
18. vers
KG És eljegyezlek téged magamnak örökre, és pedig igazsággal és ítélettel, kegyelemmel és irgalommal jegyezlek el.
AS And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.
KJV And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
19. vers
KG Bizony, hittel jegyezlek el téged magamnak, és megismered az Urat.
AS And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies.
KJV And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
20. vers
KG És azon a napon meghallgatom, azt mondja az Úr, meghallgatom az egeket, azok pedig meghallgatják a földet;
AS I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.
KJV I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
21. vers
KG A föld pedig meghallgatja a búzát és a mustot és az olajat; azok pedig meghallgatják Jezréelt.
AS And it shall come to pass in that day, I will answer, saith Jehovah, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;
KJV And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
22. vers
KG És bevetem őt magamnak a földbe, és megkegyelmezek Ló-Rukhámának, és azt mondom Ló-Amminak: Én népem vagy te; ő pedig ezt mondja: Én Istenem!
AS and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.
KJV And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.