1. vers
KG E dolgok után lőn az Úr beszéde Ábrámhoz látomásban, mondván: Ne félj Ábrám: én paizsod vagyok tenéked, a te jutalmad felette igen bőséges.
AS After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, `and' thy exceeding great reward.
KJV After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
2. vers
KG És monda Ábrám: Uram Isten, mit adnál énnékem, holott én magzatok nélkűl járok, és az, akire az én házam száll, a Damaskusbeli Eliézer?
AS And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?
KJV And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
3. vers
KG És monda Ábrám: Ímé énnékem nem adtál magot, és ímé az én házam szolgaszülöttje lesz az én örökösöm.
AS And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
KJV And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
4. vers
KG És ímé szóla az Úr ő hozzá, mondván: Nem ez lesz a te örökösöd: hanem aki a te ágyékodból származik, az lesz a te örökösöd.
AS And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; But he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
KJV And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
5. vers
KG És kivivé őt, és monda: Tekints fel az égre, és számláld meg a csillagokat, ha azokat megszámlálhatod; – és monda nékie: Így lészen a te magod.
AS And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
KJV And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
6. vers
KG És hitt az Úrnak és tulajdoníttaték az őnéki igazságul.
AS And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
KJV And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
7. vers
KG És monda néki: Én vagyok az Úr, ki téged kihoztalak Úr-Kaszdimból, hogy néked adjam e földet, örökségedűl.
AS And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
KJV And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
8. vers
KG És monda: Uram Isten, miről tudhatom meg, hogy öröklöm azt?
AS And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?
KJV And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?
9. vers
KG És felele néki: Hozz nékem egy három esztendős üszőt, egy három esztendős kecskét, és egy három esztendős kost, egy gerlicét és egy galambfiat.
AS And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
KJV And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
10. vers
KG Elhozá azért mind ezeket, és kétfelé hasítá azokat, és mindeniknek fele részét a másik fele része átellenébe helyezteté; de a madarakat nem hasította vala kétfelé.
AS And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.
KJV And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
11. vers
KG És ragadozó madarak szállának e húsdarabokra, de Ábrám elűzi vala azokat.
AS And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
KJV And when the fowls came down upon the carcasses, Abram drove them away.
12. vers
KG És lőn naplementekor, mély álom lepé meg Ábrámot, és ímé rémülés és nagy setétség szálla ő reá.
AS And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.
KJV And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
13. vers
KG És monda az Úr Ábrámnak: Tudván tudjad, hogy a te magod jövevény lesz a földön, mely nem övé, és szolgálatra szorítják, és nyomorgatják őket négyszáz esztendeig.
AS And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
KJV And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
14. vers
KG De azt a népet, melyet szolgálnak, szintén megítélem én, és annakutánna kijőnek nagy gazdagsággal.
AS and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
KJV And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
15. vers
KG Te pedig elmégy a te atyáidhoz békességgel, eltemettetel jó vénségben.
AS But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
KJV And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
16. vers
KG Csak a negyedik nemzedék tér meg ide; mert az Emoreusok gonoszsága még nem tölt be.
AS And in the fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorite is not yet full.
KJV But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
17. vers
KG És mikor a nap leméne és setétség lőn, ímé egy füstölgő kemence, és tüzes fáklya, mely általmegyen vala a húsdarabok között.
AS And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
KJV And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
18. vers
KG E napon kötött az Úr szövetséget Ábrámmal, mondván: A te magodnak adom ezt a földet Égyiptomnak folyóvizétől fogva, a nagy folyóig, az Eufrátes folyóvízig.
AS In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
KJV In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
19. vers
KG A Keneusokat, Kenizeusokat, és a Kadmoneusokat.
AS the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
KJV The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
20. vers
KG A Hittheusokat, Perizeusokat, és a Refeusokat.
AS and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
KJV And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaim,
21. vers
KG Az Emoreusokat, Kananeusokat, Girgazeusokat, és a Jebuzeusokat.
AS and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.
KJV And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.