1. vers
KG Ezek pedig azok a rendeletek, amelyeket eleikbe kell terjesztened:
AS Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
KJV Now these are the judgments which thou shalt set before them.
2. vers
KG Ha héber szolgát vásárolsz, hat esztendeig szolgáljon, a hetedikben pedig szabaduljon fel ingyen.
AS If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
KJV If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
3. vers
KG Ha egyedűl jött, egyedűl menjen el; ha feleséges ember, menjen el vele a felesége is.
AS If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
KJV If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
4. vers
KG Ha az ő ura adott néki feleséget, és ez fiakat vagy leányokat szűlt néki: az asszony, gyermekeivel együtt legyen az ő uráé; ő pedig egyedűl menjen el.
AS If his master give him a wife and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
KJV If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
5. vers
KG De ha a szolga azt mondaná: Szeretem az én uramat, az én feleségemet és fiaimat, nem akarok felszabadulni:
AS But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
KJV And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
6. vers
KG Akkor vigye őt az ő ura a bírák elé, és állítsa az ajtóhoz vagy az ajtófélhez, és az ő ura fúrja által az ő fülét árral; és szolgálja őt mindörökké.
AS then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
KJV Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
7. vers
KG És ha valaki az ő leányát szolgálóul adja el, ne úgy menjen el, mint a szolgák mennek.
AS And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
KJV And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
8. vers
KG Ha nem tetszik az ő urának, hogy eljegyezze őt magának, akkor váltassa ki; arra, hogy idegen népnek eladja, nincs hatalma, mivel hűtelen volt hozzá.
AS If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
KJV If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
9. vers
KG Ha pedig a fiának jegyzi el őt: a leányok törvénye szerint cselekedjék vele.
AS And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
KJV And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10. vers
KG Ha mást vesz magának: ennek ételét, ruházatát és házasságbeli igazát alább ne szállítsa.
AS If he take him another `wife'; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
KJV If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11. vers
KG Ha ezt a hármat nem cselekszi vele: akkor menjen az el ingyen, fizetés nélkűl.
AS And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.
KJV And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
12. vers
KG Aki úgy megver valakit, hogy meghal, halállal lakoljon.
AS He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
KJV He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
13. vers
KG De ha nem leselkedett, hanem Isten ejtette kezébe: úgy helyet rendelek néked, ahova meneküljön.
AS And if a man lie not in wait, but God deliver `him' into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
KJV And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
14. vers
KG Ha pedig valaki szándékosan tör felebarátja ellen, hogy azt orvúl megölje, oltáromtól is elvidd azt a halálra.
AS And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
KJV But if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
15. vers
KG Aki megveri az ő atyját vagy anyját, halállal lakoljon.
AS And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
KJV And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
16. vers
KG Aki embert lop, és eladja azt, vagy kezében kapják, halállal lakoljon.
AS And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
KJV And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17. vers
KG Aki szidalmazza az ő atyját vagy anyját, halállal lakoljon.
AS And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
KJV And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
18. vers
KG És ha férfiak összevesznek, és megüti valaki az ő felebarátját kővel vagy öklével, és nem hal meg, hanem ágyba esik:
AS And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
KJV And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
19. vers
KG Ha felkél, és mankóján kinn jár: ne legyen büntetve az, aki megütötte; csupán fekvéséért fizessen és gyógyíttassa meg.
AS if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
KJV If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20. vers
KG Ha pedig valaki úgy üti meg szolgáját vagy szolgálóját bottal, hogy az meghal keze alatt, büntettessék meg.
AS And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
KJV And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
21. vers
KG De ha egy vagy két nap életben marad, ne büntettessék meg, mert pénze ára az.
AS Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
KJV Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
22. vers
KG Ha férfiak veszekednek és meglöknek valamely terhes asszonyt, úgy hogy idő előtt szűl, de egyéb veszedelem nem történik: bírságot fizessen aszerint, amint az asszony férje azt reá kiveti, de bírák előtt fizessen.
AS And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
KJV If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
23. vers
KG De ha veszedelem történik: akkor életért életet adj.
AS But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
KJV And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
24. vers
KG Szemet szemért, fogat fogért, kezet kézért, lábat lábért;
AS eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
KJV Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25. vers
KG Égetést égetésért, sebet sebért, kéket kékért.
AS burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
KJV Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26. vers
KG Ha valaki az ő szolgájának szemét, vagy szolgálójának szemét úgy üti meg, hogy elpusztul, bocsássa azt szabadon az ő szeméért.
AS And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye's sake.
KJV And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
27. vers
KG Ha pedig szolgájának fogát, vagy szolgálójának fogát üti ki, bocsássa azt szabadon az ő fogáért.
AS And if he smite out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
KJV And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
28. vers
KG Ha férfit vagy asszonyt öklel meg egy ökör, úgy hogy meghal: kővel köveztessék meg az ökör, és húsát meg ne egyék; de az ökörnek ura ártatlan.
AS And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
KJV If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
29. vers
KG De ha az ökör azelőtt is öklelős volt, és annak urát megintették, és még sem őrizte azt, és férfit vagy asszonyt ölt meg: az ökör köveztessék meg, és az ura is halállal lakoljon.
AS But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
KJV But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
30. vers
KG Ha pénzváltságot vetnek reá, fizessen lelke váltságáért annyit, amennyit reá kivetnek.
AS If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
KJV If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
31. vers
KG Akár fiút ökleljen meg, akár leányt ökleljen meg: e szerint a rendelet szerint kell cselekedni.
AS Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
KJV Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
32. vers
KG Ha szolgát öklel meg az ökör vagy szolgálót: adassék azok urának harminc ezüst siklus, az ökör pedig köveztessék meg.
AS If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
KJV If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33. vers
KG Ha pedig valaki vermet nyit meg, vagy ha valaki vermet ás, és nem fedi azt be, és ökör vagy szamár esik bele:
AS And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
KJV And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
34. vers
KG A verem ura fizessen; pénzül térítse meg azok urának, a hulla pedig legyen az övé.
AS the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead `beast' shall be his.
KJV The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
35. vers
KG És ha valakinek ökre megdöfi az ő felebarátja ökrét, úgy hogy az elpusztul: adják el az eleven ökröt, és az árát osszák meg, és a hullát is osszák el.
AS And if one man's ox hurt another's, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it: and the dead also they shall divide.
KJV And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
36. vers
KG Vagy ha tudták, hogy az ökör már azelőtt öklelős volt, és nem őrizte azt annak ura: fizessen ökröt az ökörért, a hulla pedig az övé legyen.
AS Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead `beast' shall be his own.
KJV Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.