1. vers
KG Jobb a jó hír a drága kenetnél; és a halálnak napja jobb az ő születésének napjánál.
AS A `good' name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one's birth.
KJV A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
2. vers
KG Jobb a siralmas házhoz menni, hogynem a lakodalomnak házához menni; mivelhogy minden embernek ez a vége, és az élő ember megemlékezik arról.
AS It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
KJV It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
3. vers
KG Jobb a szomorúság a nevetésnél; mert az orcának szomorúsága által jobbá lesz a szív.
AS Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
KJV Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4. vers
KG A bölcseknek elméje a siralmas házban van, a bolondoknak pedig elméje a vígasságnak házában.
AS The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
KJV The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5. vers
KG Jobb a bölcsnek dorgálását hallani, hogynem valaki hallja a bolondoknak éneklését.
AS It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
KJV It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6. vers
KG Mert olyan a bolondnak nevetése, mint a tövisnek ropogása a fazék alatt; ez is hiábavalóság!
AS For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
KJV For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
7. vers
KG Mert a zsarolás megbolondítja a bölcs embert is, és az elmét elveszti az ajándék.
AS Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding.
KJV Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
8. vers
KG Jobb akármi dolognak vége annak kezdetinél; jobb a tűrő, hogynem a kevély.
AS Better is the end of a thing than the beginning thereof; `and' the patient in spirit is better than the proud in spirit.
KJV Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9. vers
KG Ne légy hirtelen a lelkedben a haragra; mert a harag a bolondok kebelében nyugszik.
AS Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
KJV Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
10. vers
KG Ne mondd ezt: mi az oka, hogy a régi napok jobbak voltak ezeknél? mert nem bölcseségből származik az ilyen kérdés.
AS Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
KJV Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
11. vers
KG Jó a bölcseség az örökséggel, és előmenetelökre van az embereknek, akik a napot látják.
AS Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.
KJV Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
12. vers
KG Mert a bölcseségnek árnyéka alatt, és a gazdagságnak árnyéka alatt egyformán nyugszik az ember! de a tudomány hasznosb, mivelhogy a bölcseség életet ád az ő urainak.
AS For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
KJV For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
13. vers
KG Tekintsd meg az Istennek cselekedetit; mert kicsoda teheti egyenessé, amit ő görbévé tett?
AS Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
KJV Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
14. vers
KG A jó szerencsének idején élj a jóval; a gonosz szerencsének idején pedig jusson eszedbe, hogy ezt is, épen úgy, mint azt, Isten szerzette, avégre, hogy az ember semmit abból eszébe ne vegyen, ami reá következik.
AS In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything `that shall be' after him.
KJV In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
15. vers
KG Mindent láttam az én hiábavalóságomnak napjain: van oly igaz, aki az ő igazságában elvész; és van gonosz ember, aki az ő életének napjait meghosszabbítja az ő gonoszságában.
AS All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth `his life' in his evil-doing.
KJV All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
16. vers
KG Ne légy felettébb igaz, és felettébb ne bölcselkedjél; miért keresnél magadnak veszedelmet?
AS Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
KJV Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ?
17. vers
KG Ne légy felettébb gonosz, és ne légy balgatag; miért halnál meg időd előtt?
AS Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
KJV Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18. vers
KG Jobb, hogy ezt megfogd, és amattól is a te kezedet meg ne vond; mert aki az Istent féli, mind ezektől megszabadul!
AS It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.
KJV It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
19. vers
KG A bölcseség megerősíti a bölcset inkább, mint tíz hatalmas, akik a városban vannak.
AS Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
KJV Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
20. vers
KG Mert nincs egy igaz ember is a földön, aki jót cselekednék és nem vétkeznék.
AS Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
KJV For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
21. vers
KG Ne figyelmezz minden beszédre, melyet mondanak, hogy meg ne halld szolgádat, hogy átkoz téged.
AS Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
KJV Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
22. vers
KG Mert sok esetben tudja a te lelked is, hogy te is gonoszt mondottál egyebeknek.
AS for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
KJV For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
23. vers
KG Mind ezeket megpróbáltam az én bölcseségem által. Mikor azt gondolám, hogy bölcs vagyok, én tőlem a bölcseség távol vala.
AS All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
KJV All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24. vers
KG Felette igen messze van, ami van, és felette mélységes; kicsoda tudhatja meg azt?
AS That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
KJV That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
25. vers
KG Fordítám én magamat és az én szívemet a bölcseségnek és az okoskodásnak tudására, kutatására és keresésére; azonképpen hogy megtudjam a bolondságnak gonoszságát, és a tévelygésnek balgatagságát.
AS I turned about, and my heart `was set' to know and to search out, and to seek wisdom and the reason `of things', and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
KJV I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
26. vers
KG És találtam egy dolgot, mely keservesb a halálnál; tudniillik az olyan asszonyt, akinek a szíve olyan, mint a tőr és a háló, kezei pedig olyanok, mint a kötelek. Aki Isten előtt kedves, megszabadul attól; a bűnös pedig megfogattatik attól.
AS And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, `and' whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
KJV And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27. vers
KG Lásd, ezt találtam, azt mondja a prédikátor; mikor gyakorta nagy szorgalmassággal keresém a megfejtést,
AS Behold, this have I found, saith the Preacher, `laying' one thing to another, to find out the account;
KJV Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
28. vers
KG Amit az én lelkem folyton keresett, és nem találtam. Ezer közül egy embert találtam; de asszonyt mind ezekben nem találtam.
AS which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
KJV Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29. vers
KG Hanem lásd, ezt találtam, hogy az Isten teremtette az embert igaznak; ők pedig kerestek sok kigondolást.
AS Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.
KJV Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.