1. vers
KG Ezek az igék, amelyeket szólott Mózes az egész Izráelnek, a Jordánon túl a pusztában, a mezőségen, a Veres tenger ellenében, Párán és Tófel, és Lábán és Hacéróth, és Dizaháb között.
AS These are the words which Moses spake unto all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah over against Suph, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.
KJV These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
2. vers
KG Tizenegy napi járóföldön Hórebtől fogva, a Szeir hegyének menve, Kádes-Barneáig.
AS It is eleven days' `journey' from Horeb by the way of mount Seir unto Kadesh-barnea.
KJV (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.)
3. vers
KG Lőn pedig a negyvenedik esztendőben, a tizenegyedik hónapban, a hónapnak első napján, szóla Mózes az Izráel fiainak mind aszerint, amint parancsolt vala az Úr néki azok felől.
AS And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that Jehovah had given him in commandment unto them;
KJV And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;
4. vers
KG Minekutána megverte vala Szihont az Emoreusok királyát, aki lakik vala Hesbonban, és Ógot, Básánnak királyát Edreiben, aki lakik vala Asthárótban:
AS after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei.
KJV After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
5. vers
KG A Jordánon túl, a Moáb földén, kezdé Mózes magyarázni ezt a törvényt, mondván:
AS Beyond the Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
KJV On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
6. vers
KG Az Úr, a mi Istenünk szólott nékünk a Hóreben, ezt mondván: Elég ideig laktatok e hegy alatt;
AS Jehovah our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mountain:
KJV The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
7. vers
KG Forduljatok meg, és induljatok, és menjetek az Emoreusok hegyére, és annak minden szomszéd vidékére, a mezőségen, és a hegyes-völgyes földön, és dél felé, és a tengernek partján, a Kananeusok földére és a Libánusra, a nagy folyóvízig, az Eufrates folyóig.
AS turn you, and take your journey, and go to the hill-country of the Amorites, and unto all `the places' nigh thereunto, in the Arabah, in the hill-country, and in the lowland, and in the South, and by the sea-shore, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
KJV Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.
8. vers
KG Ímé előtökbe adtam a földet; menjetek be, és bírjátok azt a földet, amely felől megesküdt az Úr a ti atyáitoknak, Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak, hogy nékik adja, és ő utánok az ő magvoknak.
AS Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them.
KJV Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them.
9. vers
KG És szólottam vala néktek abban az időben, ezt mondván: Nem viselhetlek egymagam titeket;
AS And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
KJV And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
10. vers
KG Az Úr, a ti Istenetek megsokasított titeket elannyira, hogy oly sokan vagytok ti most, mint az égnek csillagai.
AS Jehovah your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
KJV The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
11. vers
KG Az Úr, a ti atyáitoknak Istene szaporítson meg titeket ezerszerte is inkább mint most vagytok, és áldjon meg titeket, amiképpen igérte néktek!
AS Jehovah, the God of your fathers, make you a thousand times as many as ye are, and bless you, as he hath promised you!
KJV (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!)
12. vers
KG Miképpen viselhetném én egymagam a terheiteket és a ti bajaitokat és a ti pereiteket?
AS How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
KJV How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
13. vers
KG Válasszatok magatoknak bölcs, értelmes és a ti törzseitekben ismeretes férfiakat, és én azokat előljáróitokká teszem.
AS Take you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you.
KJV Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
14. vers
KG És felelétek nékem, és mondátok: Jó dolog, amit mondál, hogy míveled azt.
AS And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good `for us' to do.
KJV And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.
15. vers
KG Vevém azért a ti törzseiteknek főbbjeit, a bölcs és ismeretes férfiakat, és tevém őket előljáróitokká: ezredesekké, századosokká, ötvenedesekké, tizedesekké és tiszttartókká, a ti törzseitek szerint.
AS So I took the heads of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, according to your tribes.
KJV So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.
16. vers
KG És megparancsolám abban az időben a ti biráitoknak, mondván: Hallgassátok ki atyátokfiait, és ítéljetek igazságosan mindenkit, az ő atyjafiaival és jövevényeivel egyben.
AS And I charged your judges at that time, saying, Hear `the causes' between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the sojourner that is with him.
KJV And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
17. vers
KG Ne legyetek személyválogatók az ítéletben: kicsinyt úgy, mint nagyot hallgassatok ki; ne féljetek senkitől, mert az ítélet az Istené; ami pedig nehéznek tetszik néktek, én előmbe hozzátok, és én meghallgatom azt.
AS Ye shall not respect persons in judgment; ye shall hear the small and the great alike; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you ye shall bring unto me, and I will hear it.
KJV Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.
18. vers
KG És megparancsoltam néktek abban az időben mindent, amit cselekedjetek.
AS And I commanded you at that time all the things which ye should do.
KJV And I commanded you at that time all the things which ye should do.
19. vers
KG Azután elindulánk a Hórebtől, és bejártuk ama nagy és rettenetes pusztát, amelyet láttatok, az Emoreusok hegyének menve, amiképpen parancsolta volt az Úr, a mi Istenünk nékünk; és eljutánk Kádes-Barneához.
AS And we journeyed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which ye saw, by the way to the hill-country of the Amorites, as Jehovah our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
KJV And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.
20. vers
KG És mondám néktek: Eljutottatok az Emoreusok hegyéig, amelyet az Úr, a mi Istenünk ád nékünk.
AS And I said unto you, Ye are come unto the hill-country of the Amorites, which Jehovah our God giveth unto us.
KJV And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us.
21. vers
KG Ímé elődbe adta az Úr, a te Istened ezt a földet: menj fel, bírjad azt, amiképpen megmondotta az Úr, a te atyáidnak Istene néked; ne félj, és meg ne rettenj!
AS Behold, Jehovah thy God hath set the land before thee: go up, take possession, as Jehovah, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed.
KJV Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.
22. vers
KG Ti pedig mindnyájan hozzám járulátok és mondátok: Küldjünk embereket előre, hogy kémleljék meg nékünk azt a földet, és hozzanak nékünk hírt az út felől, amelyen felmenjünk, és a városok felől, amelyekbe bevonuljunk.
AS And ye came near unto me every one of you, and said, Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities unto which we shall come.
KJV And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.
23. vers
KG És tetszék nékem ez a beszéd, és vevék közületek tizenkét férfiút, minden törzsből egyet-egyet.
AS And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe:
KJV And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
24. vers
KG És fordulának és felmenének a hegyre, és eljutának az Eskól völgyéig, és kikémlelék azt.
AS and they turned and went up into the hill-country, and came unto the valley of Eshcol, and spied it out.
KJV And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.
25. vers
KG És vőnek kezeikbe annak a földnek gyümölcséből, és alá hozák hozzánk, és hírt hozának nékünk és mondának: Jó az a föld, amelyet az Úr, a mi Istenünk ád nékünk.
AS And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which Jehovah our God giveth unto us.
KJV And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us.
26. vers
KG De ti nem akartatok felmenni; hanem pártot ütétek az Úrnak, a ti Isteneteknek parancsa ellen.
AS Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of Jehovah your God:
KJV Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
27. vers
KG És zúgolódátok a ti sátoraitokban, és mondátok: mivelhogy gyűlöl minket az Úr, azért hozott ki minket Égyiptom földéből, hogy adjon minket az Emoreus kezébe, és elpusztítson minket.
AS and ye murmured in your tents, and said, Because Jehovah hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
KJV And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
28. vers
KG Hová mennénk fel mi? A mi atyánkfiai megrettenték a mi szíveinket, mondván: Az a nép nagyobb és szálasabb nálunknál; a városok nagyok és megerősíttettek az égig; még Anák fiakat is láttunk ott!
AS Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.
KJV Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.
29. vers
KG Akkor mondám néktek: Ne rettegjetek és ne féljetek azoktól;
AS Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
KJV Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
30. vers
KG Az Úr, a ti Istenetek, aki előttetek megy, ő hadakozik ti érettetek mind aszerint, amint cselekedett vala veletek Égyiptomban a ti szemeitek előtt;
AS Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
KJV The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
31. vers
KG És a pusztában, ahol láttad, hogy úgy hordozott téged az Úr, a te Istened, amiképpen hordozza az ember az ő fiát, mind az egész úton, amelyen jártatok, míg jutátok e helyre.
AS and in the wilderness, where thou hast seen how that Jehovah thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place.
KJV And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.
32. vers
KG Mindazáltal nem hivétek az Úrnak, a ti Isteneteknek.
AS Yet in this thing ye did not believe Jehovah your God,
KJV Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,
33. vers
KG Aki előttetek jár vala az úton, hogy helyet szemeljen ki néktek, ahol táborozzatok, éjjel tűzben, hogy megmutassa néktek az útat, amelyen járjatok, és felhőben nappal.
AS who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.
KJV Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way ye should go, and in a cloud by day.
34. vers
KG Meghallá pedig az Úr beszédetek szavát, és megharaguvék, és megesküvék, mondván:
AS And Jehovah heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
KJV And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
35. vers
KG E gonosz nemzetségből való emberek közül egy sem látja meg azt a jó földet, amely felől megesküdtem, hogy a ti atyáitoknak adom;
AS Surely there shall not one of these men of this evil generation see the good land, which I sware to give unto your fathers,
KJV Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers.
36. vers
KG Kivéve Kálebet, a Jefunné fiát; ő meglátja azt, és ő néki adom azt a földet, amelyet tapodott, és az ő fiainak, mert tökéletességgel követte az Urat.
AS save Caleb the son of Jephunneh: he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Jehovah.
KJV Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.
37. vers
KG Még én reám is megharaguvék az Úr miattatok, mondván: Te sem mégy oda be!
AS Also Jehovah was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither:
KJV Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.
38. vers
KG Józsué, a Nún fia, aki áll te előtted, ő megy be oda; azért biztassad őt, mert ő osztja el az örökséget Izráelnek.
AS Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither: encourage thou him; for he shall cause Israel to inherit it.
KJV But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.
39. vers
KG És a ti kicsinyeitek, akikről szólátok hogy prédául lesznek, és a ti fiaitok, akik nem tudnak most sem jót, sem gonoszt, azok mennek be oda, mert nékik adom azt, és ők bírják azt.
AS Moreover your little ones, that ye said should be a prey, and your children, that this day have no knowledge of good or evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.
KJV Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.
40. vers
KG Ti pedig forduljatok vissza, és induljatok a pusztába, a Veres tenger felé.
AS But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.
KJV But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.
41. vers
KG És azt felelétek, és azt mondátok nékem: Vétkeztünk az Úr ellen, mi felmegyünk és hadakozunk mind aszerint, amint parancsolta nékünk az Úr, a mi Istenünk! És felövezétek magatokat, kiki az ő harci eszközeivel, és készek valátok felmenni a hegyre.
AS Then ye answered and said unto me, We have sinned against Jehovah, we will go up and fight, according to all that Jehovah our God commanded us. And ye girded on every man his weapons of war, and were forward to go up into the hill-country.
KJV Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.
42. vers
KG Monda pedig az Úr nékem: Mondd meg nékik: Ne menjetek fel, és ne harcoljatok, mert nem vagyok közöttetek: hogy meg ne verettessetek a ti ellenségeitektől.
AS And Jehovah said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.
KJV And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.
43. vers
KG És megmondám néktek, de nem hallgattatok rám, hanem pártot ütöttetek az Úr parancsolata ellen, és vakmerősködétek, és felmenétek a hegyre.
AS So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of Jehovah, and were presumptuous, and went up into the hill-country.
KJV So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
44. vers
KG De kijöve az Emoreus, aki lakik vala azon a hegyen, ti ellenetek, és megkergetének titeket, mint a méhek szokták cselekedni, és vagdaltak vala titeket Szeirtől Hormáig.
AS And the Amorites, that dwelt in that hill-country, came out against you, and chased you, as bees do, and beat you down in Seir, even unto Hormah.
KJV And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.
45. vers
KG És visszatérétek onnét, és sírátok az Úr előtt, de nem hallgatá meg az Úr a ti szavatokat, és nem figyele rátok.
AS And ye returned and wept before Jehovah; but Jehovah hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
KJV And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
46. vers
KG És sok időn át lakozátok Kádesben, ameddig ott lakozátok.
AS So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode `there'.
KJV So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.