1. vers
KG Halljátok meg e beszédet, amelyet síródalként szólok ti rólatok, Izráelnek háza!
AS Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
KJV Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
2. vers
KG Elesett, nem kel fel többé Izráelnek szűze; végig terült az ő földén, és nincs, aki felemelné.
AS The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
KJV The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
3. vers
KG Bizony így szól az Úr Isten: amely város ezerrel indult ki, százzal marad csak meg; amely pedig százzal indult ki, tízzel marad csak meg Izráel házául.
AS For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
KJV For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
4. vers
KG Bizony így szól az Úr az Izráel házához: Engem keressetek, és éltek!
AS For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;
KJV For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
5. vers
KG És ne keressétek Béth-Elt; Gilgálba se menjetek; Beér-Sebába se menjetek át. Mert Gilgál fogságba megy. Béth-El pedig semmivé lesz.
AS but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
KJV But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
6. vers
KG Keressétek az Urat, és éltek, különben reátör, mint a tűz, a József házára és megemészti Béth-Elt, és nem lesz, aki megoltsa.
AS Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.
KJV Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
7. vers
KG Akik ürömmé változtatják az ítéletet és az igazságot földre tiporják.
AS Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
KJV Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
8. vers
KG Aki a fiastyúkot és a kaszáscsillagot teremtette; aki reggellé változtatja a homályt és a nappalt éjszakává sötétíti; aki hívja a tenger vizeit és kiönti azokat a földnek színére: az Úr annak a neve.
AS `seek him' that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name);
KJV Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
9. vers
KG Aki pusztulással sujtja a hatalmasokat, és pusztulás száll az erősségekre.
AS that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.
KJV That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
10. vers
KG Gyűlölik azt, aki feddőzik a kapuban, és útálják azt, aki feddhetetlenül beszél.
AS They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
KJV They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
11. vers
KG Annakokáért, mivelhogy tiportátok a szegényt és gabona-ajándékot vesztek tőle: bár faragott kőből építtetek házakat, de nem lakoztok azokban, bár gyönyörűséges szőlőket plántáltok, de nem isztok azoknak borából.
AS Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.
KJV Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
12. vers
KG Mert tudom, hogy sok a ti bűnötök, és nagyok a ti vétkeitek! Igazak nyomorgatói, váltságdíj-szedők vagytok; és elnyomják a szegényeket a kapuban!
AS For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins-ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate `from their right'.
KJV For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
13. vers
KG Azért hallgat az eszes ebben az időben, mert gonosz idő ez.
AS Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
KJV Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
14. vers
KG Keressétek a jót és ne a gonoszt, hogy éljetek, és akkor veletek lesz az Úr, a Seregek Istene, amint mondjátok.
AS Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say.
KJV Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
15. vers
KG Gyűlöljétek a gonoszt és szeressétek a jót; állítsátok vissza a kapuban az igazságot; talán megkegyelmez az Úr, a Seregek Istene a József maradékinak.
AS Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
KJV Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
16. vers
KG Azt mondja azért az Úr, a Seregek Istene, az én Uram: Minden térségen siralom lesz és minden utcán ezt mondják: jaj, jaj! s a szántóvetőt is gyászra hívják, s a sírni tudókat siralomra;
AS Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing.
KJV Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
17. vers
KG És minden szőlőben siralom lesz, mert átmegyek te közötted, ezt mondja az Úr.
AS And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
KJV And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
18. vers
KG Jaj azoknak, akik kívánják az Úrnak napját! Mire való néktek az Úrnak napja? Sötétség az és nem világosság.
AS Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light.
KJV Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
19. vers
KG Mintha valaki oroszlán elől szaladna, és medve bukkanna rá; vagy pedig bemenne a házba és kezét a falhoz támasztaná, és kígyó marná meg.
AS As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
KJV As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20. vers
KG Nem sötétség lesz-é az Úrnak napja és nem világosság?! Sötétség lesz az, s még hajnalfénye sem lesz.
AS Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
KJV Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
21. vers
KG Gyűlölöm, megvetem a ti ünnepeiteket, és nem gyönyörködöm a ti összejöveteleitekben.
AS I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
KJV I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
22. vers
KG Még ha égőáldozatokkal áldoztok is nékem, sőt ételáldozataitokat sem kedvelem; kövér hálaáldozataitokra rá se tekintek.
AS Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts.
KJV Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
23. vers
KG Távoztasd el tőlem énekeid zaját, hárfáid pengését sem hallgathatom.
AS Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
KJV Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
24. vers
KG Hanem folyjon az ítélet, mint a víz, és az igazság, mint a bővizű patak.
AS But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
KJV But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
25. vers
KG Járultatok-é hozzám véres áldozatokkal s ételáldozatokkal a pusztában negyven éven át, oh Izráel háza?!
AS Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
KJV Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
26. vers
KG Majd viszitek hát Szikkútot, a ti királyotokat és Kijjunt, a ti képeiteket, a ti isteneitek csillagát, amelyet ti csináltatok magatoknak.
AS Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
KJV But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
27. vers
KG És Damaskuson túlra száműzlek titeket, azt mondja az Úr, akinek neve Seregeknek Istene.
AS Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.
KJV Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.