1. vers
KG Azokban a napokban pedig, mikor a tanítványok szaporodának, támada a görög zsidók közt panaszolkodás a héberek ellen, hogy az ő közülük való özvegyasszonyok mellőztetnek a mindennapi szolgálatban.
AS Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
KJV And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
2. vers
KG Annakokáért a tizenkettő egybegyűjtvén a tanítványok sokaságát, mondának: Nem helyes, hogy mi az Isten ígéjét elhagyjuk és az asztalok körül szolgáljunk.
AS And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.
KJV Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
3. vers
KG Válasszatok azért, atyámfiai, ti közületek hét férfiút, kiknek jó bizonyságuk van, kik Szent Lélekkel és bölcseséggel teljesek, kiket erre a foglalatosságra beállítsunk.
AS Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
KJV Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
4. vers
KG Mi pedig foglalatosok maradunk a könyörgésben és az ígehirdetés szolgálatában.
AS But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word.
KJV But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
5. vers
KG És tetszék e beszéd az egész sokaságnak: és kiválaszták Istvánt, ki hittel és Szent Lélekkel teljes férfiú vala, Filepet, Prokhórust, Nikánórt, Timónt, Párménást és Nikolaust, ki Antiókhiából való prozelitus vala;
AS And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus a proselyte of Antioch;
KJV And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
6. vers
KG Kiket állatának az apostolok elébe; és miután imádkoztak, kezeiket reájok veték.
AS whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands upon them.
KJV Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
7. vers
KG És az Isten ígéje növekedék; és sokasodék nagyon a tanítványok száma Jeruzsálemben; és a papok közül is nagy sokan követék a hitet.
AS And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
KJV And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
8. vers
KG István pedig teljes lévén hittel és erővel, nagy csodákat és jeleket cselekszik vala a nép között.
AS And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
KJV And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
9. vers
KG Előállának azonban némelyek ahhoz a zsinagógához tartozók közül, mely a szabadosokénak, Cirénebeliekének, Alexandriabeliekének és a Ciliciából és Ázsiából valókénak neveztetett, kik Istvánnal vetekednek vala.
AS But there arose certain of them that were of the synagogue called `the synagogue' of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
KJV Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
10. vers
KG De nem állhattak ellene a bölcseségnek és a Léleknek, mely által szól vala.
AS And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake.
KJV And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
11. vers
KG Akkor felbujtottak valami embereket, kik mondának: Hallottuk őt káromló beszédeket szólni Mózes ellen és az Isten ellen.
AS Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and `against' God.
KJV Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
12. vers
KG És felzendíték a népet, a véneket és az írástudókat; és reá rohanván, magukkal ragadák őt, és vivék a tanács elé;
AS And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
KJV And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
13. vers
KG És állatának hamis tanúkat, kik mondának: Ez az ember nem szűnik meg káromló beszédeket szólni e szent hely ellen és a törvény ellen:
AS and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law:
KJV And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
14. vers
KG Mert hallottuk, amint azt mondá, hogy az a názáreti Jézus ezt a helyet elrontja, és megváltoztatja a cerimóniákat, melyeket adott nékünk Mózes.
AS for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us.
KJV For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
15. vers
KG És szemeiket reá vetvén a tanácsban űlők mindnyájan, olyannak láták az ő orcáját, mint egy angyalnak orcáját.
AS And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.
KJV And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.