1. vers
KG Péter és János pedig együtt mennek vala fel a templomba az imádkozásnak órájára, kilencre.
AS Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, `being' the ninth `hour'.
KJV Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
2. vers
KG És hoznak vala egy embert, ki az ő anyjának méhétől fogva sánta vala, kit minden nap le szoktak tenni a templom kapujánál, melyet Ékesnek neveznek, hogy kérjen alamizsnát azoktól, akik bemennek a templomba.
AS And a certain man that was lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
KJV And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
3. vers
KG Ez mikor látta, hogy Péter és János a templomba akarnak bemenni, kére ő tőlük alamizsnát.
AS who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
KJV Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
4. vers
KG Péter pedig mikor szemeit reá vetette Jánossal egyben, monda: Nézz mi reánk!
AS And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.
KJV And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
5. vers
KG Az annakokáért figyelmez vala reájok, remélvén, hogy valamit kap tőlük.
AS And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
KJV And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
6. vers
KG Péter pedig monda: Ezüstöm és aranyam nincsen nékem; hanem amim van, azt adom néked: a názáreti Jézus Krisztus nevében, kelj fel és járj!
AS But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.
KJV Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
7. vers
KG És őt jobbkezénél fogva felemelé, és azonnal megerősödének az ő lábai és bokái.
AS And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.
KJV And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
8. vers
KG És felszökvén, megálla és jár vala és beméne ő velök a templomba, járkálva és szökdelve és dícsérve az Istent.
AS And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
KJV And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9. vers
KG És látá őt az egész nép, hogy jár és dícséri az Istent:
AS And all the people saw him walking and praising God:
KJV And all the people saw him walking and praising God:
10. vers
KG És megismerék őt, hogy ő volt az, aki alamizsnáért ült a templomnak Ékeskapujában; és megtelének csodálkozással és azon való álmélkodással, ami történt vala ő vele.
AS and they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
KJV And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11. vers
KG Mikor pedig ragaszkodék Péterhez és Jánoshoz az a sánta, aki meggyógyult, az egész nép álmélkodva összefuta ő hozzájok a tornácba, mely Salamonénak neveztetik.
AS And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
KJV And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
12. vers
KG Mikor pedig ezt látta Péter, monda a népnek: Izráel férfiai, mit csodálkoztok ezen, vagy mit néztek mi reánk, mintha tulajdon erőnkkel vagy jámborságunkkal míveltük volna azt, hogy az járjon?
AS And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?
KJV And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
13. vers
KG Az Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak Istene, a mi atyáinknak Istene megdicsőítette az ő Fiát, Jézust, kit ti elárulátok, és megtagadátok Pilátus előtt, noha ő úgy ítélt, hogy elbocsátja.
AS The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.
KJV The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
14. vers
KG Ti pedig azt a szentet és igazat megtagadátok és kívánátok, hogy a gyilkos ember bocsáttassék el néktek,
AS But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
KJV But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
15. vers
KG Az életnek fejedelmét pedig megölétek; kit az Isten feltámasztott a halálból, minek mi vagyunk bizonyságai.
AS and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
KJV And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
16. vers
KG És az ő nevében való hit által erősítette meg az ő neve ezt, akit láttok és ismertek; és a hit, mely ő általa van, adta néki ezt az épséget mindnyájan a ti szemetek láttára.
AS And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
KJV And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
17. vers
KG De most, atyámfiai, tudom, hogy tudatlanságból cselekedtetek, miképpen a ti fejedelmeitek is.
AS And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers.
KJV And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
18. vers
KG Az Isten pedig, amikről eleve megmondotta minden ő prófétájának szája által, hogy a Krisztus elszenvedi, ekképpen töltötte be.
AS But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
KJV But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
19. vers
KG Bánjátok meg azért és térjetek meg, hogy eltöröltessenek a ti bűneitek, hogy így eljőjjenek a felüdülés idei az Úrnak színétől.
AS Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
KJV Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.
20. vers
KG És elküldje a Jézus Krisztust, aki néktek előre hirdettetett.
AS and that he may send the Christ who hath been appointed for you, `even' Jesus:
KJV And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
21. vers
KG Kit az égnek kell magába fogadnia mind az időkig, míglen újjá teremtetnek mindenek, amikről szólott az Isten minden ő szent prófétájának szája által eleitől fogva.
AS whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of His holy prophets that have been from of old.
KJV Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
22. vers
KG Mert Mózes ezt mondotta az atyáknak: Prófétát támaszt néktek az Úr, a ti Istenetek a ti atyátokfiai közül, mint engem; azt hallgassátok mindenben, amit csak szólánd néktek.
AS Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me. To him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
KJV For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
23. vers
KG Lészen pedig, hogy minden lélek, valamely nem hallgatánd arra a prófétára, ki fog irtatni a nép közül.
AS And it shall be, that every soul that shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
KJV And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
24. vers
KG De a próféták is mindnyájan Sámueltől és a következőktől fogva, akik csak szóltak, e napokról jövendöltek.
AS Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
KJV Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
25. vers
KG Ti vagytok a prófétáknak és a szövetségnek fiai, melyet Isten szerzett a mi atyáinkkal, mondván Ábrahámnak: És a te magodban megáldatnak a földnek nemzetségei mindnyájan.
AS Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
KJV Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
26. vers
KG Az Isten az ő Fiát, Jézust első sorban néktek támasztván, elküldé őt, hogy megáldjon titeket, mindegyikőtöket megtérítvén bűneitekből.
AS Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
KJV Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.