1. vers
KG | Azt tettem pedig fel magamban, hogy nem megyek közétek ismét szomorúsággal. |
AS | But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow. |
KJV | But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. |
2. vers
KG | Mert ha én megszomorítlak titeket, ugyan ki az, aki megvídámít engem, hanemha akit én megszomorítok? |
AS | For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by me? |
KJV | For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? |
3. vers
KG | És azért írtam néktek éppen azt, hogy mikor oda megyek, meg ne szomoríttassam azok miatt, akiknek örülnöm kellene; meg lévén győződve mindenitek felől, hogy az én örömöm mindnyájatoké. |
AS | And I wrote this very thing, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is `the joy' of you all. |
KJV | And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. |
4. vers
KG | Mert sok szorongattatás és szívbeli háborgás között írtam néktek sok könyhullatással, nem hogy megszomoríttassatok, hanem hogy megismerjétek azt a szeretetet, amellyel kiváltképpen irántatok viseltetem. |
AS | For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly unto you. |
KJV | For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. |
5. vers
KG | Ha pedig valaki megszomorított, nem engem szomorított meg, hanem részben, hogy azt ne terheljem, titeket mindnyájatokat. |
AS | But if any hath caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not too heavily) to you all. |
KJV | But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. |
6. vers
KG | Elég az ilyennek a többség részéről való ilyen megbüntetése: |
AS | Sufficient to such a one is this punishment which was `inflicted' by the many; |
KJV | Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. |
7. vers
KG | Annyira, hogy éppen ellenkezőleg ti inkább bocsássatok meg néki és vígasztaljátok, hogy valamiképpen a felettébb való bánat meg ne eméssze az ilyet. |
AS | so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow. |
KJV | So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. |
8. vers
KG | Azért kérlek titeket, hogy tanusítsatok iránta szeretetet. |
AS | Wherefore I beseech you to confirm `your' love toward him. |
KJV | Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. |
9. vers
KG | Mert azért írtam is, hogy bizonyosan megtudjam felőletek, ha mindenben engedelmesek vagytok-é? |
AS | For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things. |
KJV | For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. |
10. vers
KG | Akinek pedig megbocsáttok valamit, én is: mert ha én is megbocsátottam valamit, ha valakinek megbocsátottam, ti érettetek cselekedtem Krisztus színe előtt; hogy meg ne csaljon minket a Sátán: |
AS | But to whom ye forgive anything, I `forgive' also: for what I also have forgiven, if I have forgiven anything, for your sakes `have I forgiven it' in the presence of Christ; |
KJV | To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; |
11. vers
KG | Mert jól ismerjük az ő szándékait. |
AS | that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices. |
KJV | Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. |
12. vers
KG | Mikor pedig Troásba mentem a Krisztus evangyélioma ügyében és kapu nyittatott nékem az Úrban, nem volt lelkemnek nyugodalma, mivelhogy nem találtam Titust, az én atyámfiát; |
AS | Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord, |
KJV | Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord, |
13. vers
KG | Hanem elbúcsúzván tőlük, elmentem Macedóniába. |
AS | I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia. |
KJV | I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. |
14. vers
KG | Hála pedig az Istennek, aki mindenkor diadalra vezet minket a Krisztusban, és az ő ismeretének illatját minden helyen megjelenti mi általunk. |
AS | But thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place. |
KJV | Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. |
15. vers
KG | Mert Krisztus jó illatja vagyunk Istennek, mind az üdvözülők, mind az elkárhozók között; |
AS | For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish; |
KJV | For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: |
16. vers
KG | Ezeknek halál illatja halálra; amazoknak pedig élet illatja életre. És ezekre kicsoda alkalmatos? |
AS | to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things? |
KJV | To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? |
17. vers
KG | Mert mi nem olyanok vagyunk, mint sokan, akik meghamisítják az Isten ígéjét; hanem tisztán, sőt szinte Istenből szólunk az Isten előtt a Krisztusban. |
AS | For we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ. |
KJV | For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. |