1. vers
KG Az időkről és időszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek;
AS But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
KJV But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2. vers
KG Mert igen jól tudjátok ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jő el, mint a tolvaj éjjel.
AS For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
KJV For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3. vers
KG Mert amikor ezt mondják: Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájok, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra; és semmiképpen meg nem menekednek.
AS When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
KJV For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4. vers
KG De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy az a nap tolvaj módra lephetne meg titeket.
AS But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
KJV But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5. vers
KG Ti mindnyájan világosság fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé!
AS for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
KJV Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6. vers
KG Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok.
AS so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
KJV Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7. vers
KG Mert akik alusznak, éjjel alusznak; és akik részegek, éjjel részegednek meg.
AS For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night.
KJV For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8. vers
KG Mi azonban, akik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe.
AS But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
KJV But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9. vers
KG Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által,
AS For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
KJV For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10. vers
KG Aki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk ő vele.
AS who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
KJV Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11. vers
KG Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, amiképpen cselekeszitek is.
AS Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
KJV Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12. vers
KG Kérünk továbbá titeket atyámfiai, hogy becsüljétek azokat, akik fáradoznak közöttetek, és előljáróitok az Úrban, és intenek titeket;
AS But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
KJV And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13. vers
KG És az ő munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek.
AS and to esteem them exceeding highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
KJV And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
14. vers
KG Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a félelmes szívűeket, gyámolítsátok az erőteleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt.
AS And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
KJV Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15. vers
KG Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt.
AS See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
KJV See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16. vers
KG Mindenkor örüljetek.
AS Rejoice always;
KJV Rejoice evermore.
17. vers
KG Szüntelen imádkozzatok.
AS pray without ceasing;
KJV Pray without ceasing.
18. vers
KG Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok.
AS in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
KJV In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19. vers
KG A Lelket meg ne oltsátok.
AS Quench not the Spirit;
KJV Quench not the Spirit.
20. vers
KG A prófétálást meg ne vessétek,
AS despise not prophesyings;
KJV Despise not prophesyings.
21. vers
KG Mindent megpróbáljatok; ami jó, azt megtartsátok!
AS prove all things; hold fast that which is good;
KJV Prove all things; hold fast that which is good.
22. vers
KG Mindentől, ami gonosznak látszik, őrizkedjetek!
AS abstain from every form of evil.
KJV Abstain from all appearance of evil.
23. vers
KG Maga pedig a békességnek Istene szenteljen meg titeket mindenestől; és a ti egész valótok, mind lelketek, mind testetek feddhetetlenül őriztessék meg a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére.
AS And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
KJV And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24. vers
KG Hű az, aki elhivott titeket és ő meg is cselekszi azt.
AS Faithful is he that calleth you, who will also do it.
KJV Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25. vers
KG Atyámfiai, imádkozzatok érettünk.
AS Brethren, pray for us.
KJV Brethren, pray for us.
26. vers
KG Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással.
AS Salute all the brethren with a holy kiss.
KJV Greet all the brethren with an holy kiss.
27. vers
KG Kényszerítlek titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi előtt.
AS I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
KJV I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28. vers
KG A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen.
AS The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
KJV The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.