1. vers
KG Pál, Jézus Krisztus apostola a mi megtartó Istenünknek, és Jézus Krisztusnak a mi reménységünknek rendelése szerint,
AS Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;
KJV Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
2. vers
KG Timótheusnak, az én igaz fiamnak a hitben: Kegyelem, irgalmasság és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és Krisztus Jézustól, a mi Urunktól.
AS unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
KJV Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
3. vers
KG Amiképpen Macedóniába menetelemkor kértelek téged, hogy maradj Efézusban, hogy megmondjad némelyeknek, ne tanítsanak más tudományt,
AS As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,
KJV As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
4. vers
KG Se mesékkel és vége-hossza nélkül való nemzetségi táblázatokkal ne foglalkozzanak, amelyek inkább versengéseket támasztanak, mint Istenben való épülést a hit által.
AS neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; `so do I now'.
KJV Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
5. vers
KG A parancsolatnak vége pedig a tiszta szívből, jó lelkiismeretből és igaz hitből való szeretet:
AS But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:
KJV Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
6. vers
KG Melyektől némelyek eltévelyedvén, hiábavaló beszédre hajlottak:
AS from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;
KJV From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
7. vers
KG Kik törvénytanítók akarván lenni, nem értik, sem amiket beszélnek, sem amiket erősítgetnek.
AS desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
KJV Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
8. vers
KG Tudjuk pedig, hogy a törvény jó, ha valaki törvényszerűen él vele,
AS But we know that the law is good, if a man use it lawfully,
KJV But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
9. vers
KG Tudván azt, hogy a törvény nem az igazért van, hanem a törvénytaposókért és engedetlenekért, az istentelenekért és bűnösökért, a latrokért és fertelmesekért, az atya- és anyagyilkosokért, emberölőkért.
AS as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and unruly, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
KJV Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
10. vers
KG Paráznákért, férfifertőztetőkért, emberrablókért, hazugokért, hamisan esküvőkért, és ami egyéb csak az egészséges tudománynyal ellenkezik,
AS for fornicators, for abusers of themselves with men, for menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing contrary to the sound doctrine;
KJV For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
11. vers
KG A boldog Isten dicsőségének evangyélioma szerint, mely reám bízatott.
AS according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
KJV According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
12. vers
KG És hálát adok annak, aki engem megerősített, a Krisztus Jézusnak, a mi Urunknak, hogy engem hívnek ítélt, rendelvén a szolgálatra,
AS I thank him that enabled me, `even' Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to `his' service;
KJV And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
13. vers
KG Ki előbb istenkáromló, üldöző és erőszakoskodó valék: de könyörült rajtam, mert tudatlanul cselekedtem hitetlenségben;
AS though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;
KJV Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
14. vers
KG Szerfelett megsokasodott pedig a mi Urunknak kegyelme a Krisztus Jézusban való hittel és szeretettel.
AS and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
KJV And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
15. vers
KG Igaz beszéd ez és teljes elfogadásra méltó, hogy Krisztus Jézus azért jött e világra, hogy megtartsa a bűnösöket, akik közül első vagyok én.
AS Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:
KJV This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
16. vers
KG De azért könyörült rajtam, hogy Jézus Krisztus bennem mutassa meg legelőbb a teljes hosszútűrését, példa gyanánt azoknak, akik hiendenek ő benne az örök életre.
AS howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life.
KJV Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
17. vers
KG Az örökkévaló királynak pedig, a halhatatlan, láthatatlan, egyedül bölcs Istennek tisztesség és dicsőség örökkön örökké! Ámen.
AS Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, `be' honor and glory forever and ever. Amen.
KJV Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
18. vers
KG Ezt a parancsolatot adom néked, fiam Timótheus, a rólad való korábbi jövendölések szerint, hogy vitézkedjél azokban ama jó vitézséggel,
AS This charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare;
KJV This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
19. vers
KG Megtartván a hitet és jó lelkiismeretet, melyet némelyek elvetvén, a hit dolgában hajótörést szenvedtek;
AS holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:
KJV Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
20. vers
KG Kik közül való Himenéus és Alexander, kiket átadtam a sátánnak, hogy megtanulják, hogy ne káromkodjanak.
AS of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.
KJV Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.