1. vers
KG És lőn Salamon király az egész Izráel felett királylyá.
AS And king Solomon was king over all Israel.
KJV So king Solomon was king over all Israel.
2. vers
KG Ezek valának pedig az ő főemberei: Azária, Sádók papnak fia.
AS And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
KJV And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
3. vers
KG Elihóref és Ahija, Sisának fiai íródeákok, Jósafát, az Ahilud fia, emlékíró vala.
AS Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
KJV Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
4. vers
KG És Benája, a Jójada fia, a sereg hadnagya; Sádók pedig és Abjátár papok.
AS and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
KJV And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
5. vers
KG És Azáriás, a Nátán fia, a tiszttartók előljárója; és Zábud, a Nátán fia, főtanácsos és a király barátja.
AS and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, `and' the king's friend;
KJV And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
6. vers
KG És Ahisár udvarbíró; Adónirám pedig, az Abda fia, kincstartó.
AS and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.
KJV And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
7. vers
KG Vala pedig Salamonnak tizenkét tiszttartója az egész Izráelen, akik ellátták a királyt és az ő háznépét: esztendőnként mindeniknek egy hónapig kellett az ellátásról gondot viselnie.
AS And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.
KJV And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
8. vers
KG És ezek azoknak neveik: Húrnak fia az Efraim hegyén.
AS And these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;
KJV And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
9. vers
KG Dékernek fia Mákásban, Sahálbimban, Béth-Semesben és Elonban és Béth-Hanánban.
AS Ben-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
KJV The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:
10. vers
KG Hésednek fia Arúbotban, ő hozzá tartozott Szókó és Héfer egész földe.
AS Ben-hesed, in Arubboth (to him `pertained' Socoh, and all the land of Hepher);
KJV The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:
11. vers
KG Abinádáb fiaié volt Dór egész határa. A Salamon leánya, Táfát, vala néki felesége.
AS Ben-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);
KJV The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
12. vers
KG Bahana, az Ahilud fia, bírja vala Taanákot és Megiddót és egész Béth-Seánt, mely Sartána mellett vala Jezréel alatt, Béth-Seántól fogva mind Abela Méholáig és mind Jokméámon túl.
AS Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;
KJV Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:
13. vers
KG Gébernek fia, Rámóth Gileádban: övé valának Jáirnak, a Manasse fiának falui, melyek Gileádban valának; az övé volt az Argób tartománya, mely Básánban vala, hatvan nagy város kőfallal és érczárakkal megerősítve.
AS Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him `pertained' the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; `even' to him `pertained' the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars);
KJV The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars:
14. vers
KG Ahinádáb, Iddó fia Mahanáimban.
AS Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
KJV Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:
15. vers
KG Ahimaás Naftaliban; a Salamon leányát, Bosmátát vevé magának feleségül ő is.
AS Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);
KJV Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
16. vers
KG Bahana, Khúsai fia, Áserben és Alóthban.
AS Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
KJV Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:
17. vers
KG Jósafát, Paruákh fia, Issakhárban.
AS Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
KJV Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
18. vers
KG Simei, Éla fia, Benjáminban.
AS Shimei the son of Ela, in Benjamin;
KJV Shimei the son of Elah, in Benjamin:
19. vers
KG Géber, Uri fia, a Gileád földében, Sihonnak, az Emoreus királyának földében, és Ógnak, a Básánbeli királynak földében; és ez egy tiszttartó bírja vala azt a földet.
AS Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and `he was' the only officer that was in the land.
KJV Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
20. vers
KG És Júda és Izráel megsokasodott, olyan sok volt, mint a tenger mellett való föveny, és ettek, ittak és vigadtak.
AS Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
KJV Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
21. vers
KG Salamon pedig uralkodék minden országokon a folyóvíztől fogva egész a Filiszteusok földéig és Égyiptomnak határáig, és ajándékokat hoznak vala, és szolgálnak vala Salamonnak, életének minden idejében.
AS And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.
KJV And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
22. vers
KG És Salamon eledele naponként ez vala: harminc véka zsemlyeliszt és hatvan véka közönséges liszt;
AS And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
KJV And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
23. vers
KG Tíz hízlalt ökör, húsz füvön járt ökör és száz juh; a szarvasokon, őzeken, bivalokon és hízlalt madarakon kivül.
AS ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
KJV Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
24. vers
KG Mert ő uralkodék minden helyeken a folyóvizen túl Thifsától fogva egész Gázáig; minden királyokon, akik a folyóvizen túl valának; és békessége volt néki minden alattvalóitól köröskörül.
AS For he had dominion over all `the region' on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
KJV For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
25. vers
KG És lakozék Júda és Izráel bátorsággal, kiki mind az ő szőlőtője és fügefája alatt. Dántól fogva Bersebáig; Salamonnak minden idejében.
AS And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
KJV And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
26. vers
KG És Salamonnak volt negyvenezer szekérbe való lova az istállókban, és tizenkétezer lovagja.
AS And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
KJV And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
27. vers
KG És ezek a tiszttartók ellátták Salamon királyt és mindazokat, akik a Salamon király asztalánál valának, kiki az ő hónapján, minden fogyatkozás nélkül.
AS And those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.
KJV And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
28. vers
KG Azután árpát és szalmát is hoztak a lovaknak és a paripáknak arra a helyre, ahol a király volt, kiki az ő rendelete szerint.
AS Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where `the officers' were, every man according to his charge.
KJV Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
29. vers
KG És az Isten adott bölcseséget Salamonnak és igen nagy értelmet és mély szívet, mint a fövény, mely a tenger partján van.
AS And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
KJV And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
30. vers
KG Úgy hogy a Salamon bölcsesége nagyobb volt, mint a napkelet minden fiainak bölcsesége és Égyiptomnak egész bölcsesége.
AS And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
KJV And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
31. vers
KG Sőt bölcsebb volt minden embereknél, még az Ezráhita Ethánnál is és Hémánnál, Kálkólnál és Dardánál, a Máhol fiainál; és híre neve vala minden nemzetségek között köröskörül.
AS For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.
KJV For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
32. vers
KG És szerze háromezer példabeszédet, és az ő énekeinek száma ezer és öt volt.
AS And he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
KJV And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
33. vers
KG Szólott a fákról is, a Libánon cédrusfájától az izsópig, amely a falból nevekedik ki; és szólott a barmokról, a madarakról, a csúszó-mászó állatokról és a halakról is.
AS And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.
KJV And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
34. vers
KG És jőnek vala minden népek közül, hogy hallgassák a Salamon bölcseségét; a földnek minden királyaitól, akik hallották vala az ő bölcseségét.
AS And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
KJV And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.