1. vers
KG Lássátok milyen nagy szeretetet adott nékünk az Atya, hogy Isten fiainak neveztetünk! A világ azért nem ismer minket, mert nem ismerte meg Őt.
AS Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and `such' we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not.
KJV Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
2. vers
KG Szeretteim, most Isten gyermekei vagyunk, és még nem lett nyilvánvalóvá, hogy mivé leszünk. De tudjuk, hogy ha nyilvánvalóvá lesz, hasonlókká leszünk Ő hozzá; mert meg fogjuk őt látni, amint van.
AS Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is.
KJV Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
3. vers
KG És akiben megvan ez a reménység Ő iránta, az mind megtisztítja ő magát, amiképpen Ő is tiszta.
AS And every one that hath this hope `set' on him purifieth himself, even as he is pure.
KJV And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
4. vers
KG Valaki a bűnt cselekszi, az a törvénytelenséget is cselekszi; a bűn pedig a törvénytelenség.
AS Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.
KJV Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
5. vers
KG És tudjátok, hogy ő azért jelent meg, hogy a mi bűneinket elvegye; és ő benne nincsen bűn.
AS And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
KJV And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
6. vers
KG Aki ő benne marad, egy sem esik bűnbe; aki bűnbe esik, egy sem látta őt, sem meg nem ismerte őt.
AS Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
KJV Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
7. vers
KG Fiacskáim! senki el ne hitessen benneteket: aki az igazságot cselekszi, igaz az, amiként Ő is igaz:
AS `My' little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:
KJV Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
8. vers
KG Aki a bűnt cselekszi az ördögből van; mert az ördög kezdettől fogva bűnben leledzik. Azért jelent meg az Istennek Fia, hogy az ördög munkáit lerontsa.
AS he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil.
KJV He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
9. vers
KG Senki sem cselekszik bűnt, aki az Istentől született, mert benne marad annak magva; és nem cselekedhetik bűnt, mivelhogy Istentől született.
AS Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God.
KJV Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
10. vers
KG Erről ismerhetők meg az Isten gyermekei és az ördög gyermekei: aki igazságot nem cselekszik, az egy sem az Istentől való, és az sem, aki nem szereti az ő atyjafiát.
AS In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
KJV In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
11. vers
KG Mert ez az üzenet, amelyet kezdettől fogva hallottatok, hogy szeressük egymást;
AS For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:
KJV For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
12. vers
KG Nem úgy, mint Kain, aki a gonosztól vala, és meggyilkolá az ő testvérét. És miért gyilkolta meg azt? Mivel az ő cselekedetei gonoszok valának, a testvéreéi pedig igazak.
AS not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
KJV Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
13. vers
KG Ne csodálkozzatok atyámfiai, ha gyűlöl titeket a világ!
AS Marvel not, brethren, if the world hateth you.
KJV Marvel not, my brethren, if the world hate you.
14. vers
KG Mi tudjuk, hogy általmentünk a halálból az életbe, mert szeretjük a mi atyánkfiait. Aki nem szereti az ő atyjafiát, a halálban marad.
AS We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death.
KJV We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.
15. vers
KG Aki gyűlöli az ő atyjafiát, mind embergyilkos az: és tudjátok, hogy egy embergyilkosnak sincs örök élete, ami megmaradhatna ő benne.
AS Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
KJV Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
16. vers
KG Arról ismertük meg a szeretetet, hogy Ő az ő életét adta érettünk: mi is kötelesek vagyunk odaadni életünket a mi atyánkfiaiért.
AS Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
KJV Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
17. vers
KG Akinek pedig van miből élnie e világon, és elnézi, hogy az ő atyjafia szükségben van, és elzárja attól az ő szívét, miképpen marad meg abban az Isten szeretete?
AS But whoso hath the world's goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him?
KJV But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
18. vers
KG Fiacskáim, ne szóval szeressünk, se nyelvvel; hanem cselekedettel és valósággal.
AS `My' Little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.
KJV My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
19. vers
KG És erről ismerjük meg, hogy mi az igazságból vagyunk, és így tesszük bátorságosakká ő előtte a mi szíveinket.
AS Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him:
KJV And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
20. vers
KG Hogy ha vádol minket a szív, mivelhogy nagyobb az Isten a mi szívünknél, és mindent tud.
AS because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
KJV For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
21. vers
KG Szeretteim, ha szívünk nem vádol minket, bizodalmunk van az Istenhez;
AS Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;
KJV Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
22. vers
KG És akármit kérjünk, megnyerjük tőle, mert megtartjuk az ő parancsolatait, és azokat cselekesszük, amik kedvesek előtte.
AS and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
KJV And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
23. vers
KG Ez pedig az ő parancsolata, hogy higyjünk az ő Fiának, a Jézus Krisztusnak nevében, és szeressük egymást, amint megparancsolta nékünk.
AS And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.
KJV And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
24. vers
KG És aki az ő parancsolatait megtartja, az Ő benne marad és Ő is abban; és abból ismerjük meg, hogy bennünk marad, abból a Lélekből, amelyet nékünk adott.
AS And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us.
KJV And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.