1. vers
KG Rúbennek, Izráel elsőszülöttének fiai (mert ő volt az elsőszülött; mikor pedig megfertőztette az ő atyjának ágyasházát, az ő elsőszülöttségi joga a József fiainak adaték, aki Izráel fia vala, mindazáltal nem úgy hogy ők neveztessenek származás szerint elsőszülötteknek,
AS And the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born; but, forasmuch as he defiled his father's couch, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.
KJV Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.
2. vers
KG Mert Júda tekintélyesebb vala az ő testvérei között, és ő belőle való volt a fejedelem, hanem az elsőszülöttségnek haszna lőn Józsefé):
AS For Judah prevailed above his brethren, and of him came the prince; but the birthright was Joseph's:)
KJV For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:)
3. vers
KG Ezek Rúbennek, Izráel elsőszülöttének fiai: Khánokh, Pallu, Khecrón és Kármi.
AS the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
KJV The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
4. vers
KG Jóel fiai: Semája ennek fia, Góg ennek fia, Simei ennek fia.
AS The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
KJV The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
5. vers
KG Mika ennek fia, Reája ennek fia, Baál ennek fia.
AS Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
KJV Micah his son, Reaia his son, Baal his son,
6. vers
KG Beéra ennek fia, akit fogságba vitt Tiglát-Piléser, az Assiriabeli király; ő a Rúbeniták fejedelme vala.
AS Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
KJV Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
7. vers
KG Testvérei pedig, családjaik, nemzetségük megszámlálása szerint ezek valának: a fő Jéhiel és Zakariás,
AS And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief, Jeiel, and Zechariah,
KJV And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah,
8. vers
KG Bela, Azáz fia, ki Séma fia, ki Jóel fia vala, ki Aróerben lakott Nébóig és Baál-Meonig.
AS and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baal-meon:
KJV And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon:
9. vers
KG Napkelet felé is lakik vala a pusztában való bemenetelig, az Eufrátes folyóvíztől fogva; mert az ő barmai Gileád földén igen elszaporodtak.
AS and eastward he dwelt even unto the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
KJV And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
10. vers
KG Saul királynak idejében pedig támasztának hadat a Hágárénusok ellen, és elhullának azok az ő kezeik által, és lakának azoknak sátoraikban, Gileádnak napkelet felé való egész részében.
AS And in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the `land' east of Gilead.
KJV And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
11. vers
KG A Gád fiai pedig velök szemben a Básán földén laktak Szalkáig.
AS And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:
KJV And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah:
12. vers
KG Jóel vala előljárójok, Sáfám második az után; Johánai és Sáfát Básánban.
AS Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
KJV Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
13. vers
KG És testvéreik, családjaik szerint ezek: Mikáel, Mésullám, Séba, Jórai, Jaékán, Zia és Éber, heten.
AS And their brethren of their fathers' houses: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven.
KJV And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.
14. vers
KG Ezek az Abihail fiai, ki Húri fia, ki Jároáh fia, ki Gileád fia, ki Mikáel fia, ki Jésisai fia, ki Jahadó fia, ki Búz fia.
AS These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
KJV These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
15. vers
KG És Ahi, a Gúni fiának, Abdielnek a fia volt a család feje.
AS Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers' houses.
KJV Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers.
16. vers
KG Ezek Gileádban, Básánban és az ezekhez tartozó mezővárosokban laktak, és Sáronnak minden legelőjén, határaikig.
AS And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.
KJV And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
17. vers
KG Kik mindnyájan megszámláltatának Jótámnak, a Júda királyának idejében, és Jeroboámnak, az Izráel királyának idejében.
AS All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
KJV All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
18. vers
KG A Rúben fiai közül és a Gáditák közül és a Manasse félnemzetsége közül erős paizs- és fegyverhordozó férfiak, kézívesek és a hadakozásban jártasok, negyvennégyezerhétszázhatvanan harcra kész férfiak;
AS The sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were forty and four thousand seven hundred and threescore, that were able to go forth to war.
KJV The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skillful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
19. vers
KG Hadakozának a Hágárénusok ellen, Jétúr, Náfis és Nódáb ellen.
AS And they made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.
KJV And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab.
20. vers
KG És győzedelmesek levének azokon, és kezekbe adatának a Hágárénusok és mindazok, akik ezekkel valának; mert az Istenhez kiáltának harc közben, és ő meghallgatá őket, mert ő benne bíztak.
AS And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and he was entreated of them, because they put their trust in him.
KJV And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.
21. vers
KG És elvivék az ő barmaikat, ötvenezer tevét, kétszázötvenezer juhot, kétezer szamarat és százezer embert.
AS And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand.
KJV And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
22. vers
KG A seb miatt pedig sokan elhullának; mert Istentől vala az a harc; és azok helyén lakának a fogságig.
AS For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.
KJV For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
23. vers
KG A Manasse nemzetsége felének fiai pedig azon a földön laktak, amely Básántól Baál-Hermonig, Szenirig és Hermon hegyéig terjedt, mert igen megsokasodtak vala.
AS And the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baal-hermon and Senir and mount Hermon.
KJV And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.
24. vers
KG És ezek voltak az ő atyjok háznépének fejedelmei: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Irméja, Hodávia és Jahdiel, igen erős férfiak, híres férfiak, akik az ő atyjok háznépe között fők voltak.
AS And these were the heads of their fathers' houses: even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' houses.
KJV And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, and heads of the house of their fathers.
25. vers
KG Vétkezének pedig az ő atyjoknak Istene ellen; mert a föld lakóinak bálványisteneivel paráználkodának, akiket az Isten szemök elől elpusztított.
AS And they trespassed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
KJV And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
26. vers
KG Felindítá azért az Izráel Istene Pulnak, az Assiriabeli királynak szívét és Tiglát-Pilésernek, az assiriai királynak szívét, és fogva elvivé őket, a Rúbenitákat, a Gáditákat és a Manasse félnemzetségét is; és elvivé őket Haláhba és Háborba, Hárába és a Gózán folyóvizéhez mind e mai napig.
AS And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.
KJV And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.