1. vers
KG Énekek éneke, mely Salamoné.
KJV The song of songs, which is Solomon's.
2. vers
KG Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál.
KJV Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
3. vers
KG A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok.
KJV Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
4. vers
KG Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged.
KJV Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
5. vers
KG Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai és Salamon szőnyegei.
KJV I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6. vers
KG Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem, – a magam szőlőjét nem őriztem.
KJV Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
7. vers
KG Mondd meg nékem, te, akit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint aki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
KJV Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
8. vers
KG Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
KJV If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
9. vers
KG A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
KJV I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
10. vers
KG Szépek a te orcáid a halántékra való láncokban, a te nyakad a gyöngysorokban.
KJV Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
11. vers
KG Arany láncokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
KJV We will make thee borders of gold with studs of silver.
12. vers
KG Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
KJV While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
13. vers
KG Olyan az én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
KJV A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
14. vers
KG Mint az Engedi szőlőiben a ciprusfürt, olyan nékem az én szerelmesem.
KJV My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
15. vers
KG Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid olyanok, mint a galambok.
KJV Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
16. vers
KG Ímé, te is szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő.
KJV Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
17. vers
KG A mi házainknak gerendái cédrusfák, és a mi mennyezetünk ciprusfa.
KJV The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.