1. vers
| KG | Énekek éneke, mely Salamoné. | 
| KJV | The song of songs, which is Solomon's. | 
2. vers
| KG | Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál. | 
| KJV | Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. | 
3. vers
| KG | A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok. | 
| KJV | Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. | 
4. vers
| KG | Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged. | 
| KJV | Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. | 
5. vers
| KG | Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai és Salamon szőnyegei. | 
| KJV | I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | 
6. vers
| KG | Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem,  a magam szőlőjét nem őriztem. | 
| KJV | Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. | 
7. vers
| KG | Mondd meg nékem, te, akit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint aki elfátyolozza magát, társaid nyájainál? | 
| KJV | Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? | 
8. vers
| KG | Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül. | 
| KJV | If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents. | 
9. vers
| KG | A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám. | 
| KJV | I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. | 
10. vers
| KG | Szépek a te orcáid a halántékra való láncokban, a te nyakad a gyöngysorokban. | 
| KJV | Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold. | 
11. vers
| KG | Arany láncokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel. | 
| KJV | We will make thee borders of gold with studs of silver. | 
12. vers
| KG | Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem. | 
| KJV | While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof. | 
13. vers
| KG | Olyan az én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál. | 
| KJV | A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. | 
14. vers
| KG | Mint az Engedi szőlőiben a ciprusfürt, olyan nékem az én szerelmesem. | 
| KJV | My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi. | 
15. vers
| KG | Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid olyanok, mint a galambok. | 
| KJV | Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes. | 
16. vers
| KG | Ímé, te is szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő. | 
| KJV | Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green. | 
17. vers
| KG | A mi házainknak gerendái cédrusfák, és a mi mennyezetünk ciprusfa. | 
| KJV | The beams of our house are cedar, and our rafters of fir. |