1. vers
KG | Az éneklőmesternek, hangszerekkel; Dávid tanítása. |
KJV | Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. |
2. vers
KG | Hallgasd meg, Isten, az én imádságomat, és ne rejtsd el magadat az én könyörgésem elől; |
KJV | Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; |
3. vers
KG | Figyelmezz én reám és hallgass meg engemet; mert keseregve bolyongok és jajgatok! |
KJV | Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. |
4. vers
KG | Az ellenségnek szaváért és a hitetlenek nyomorgatásáért: mert hazugságot hárítanak reám, és nagy dühösséggel ellenkeznek velem. |
KJV | My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. |
5. vers
KG | Az én szívem reszket bennem, és a halál félelmei körülvettek engem. |
KJV | Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. |
6. vers
KG | Félelem és rettegés esett én reám, és borzadály vett körül engem. |
KJV | And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. |
7. vers
KG | Mondám: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak! Elrepülnék és nyugodnám. |
KJV | Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. |
8. vers
KG | Ímé, messze elmennék és a pusztában lakoznám. Szela. |
KJV | I would hasten my escape from the windy storm and tempest. |
9. vers
KG | Sietnék kiszabadulni e sebes szélből, e forgószélből. |
KJV | Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. |
10. vers
KG | Rontsd meg Uram, és oszlasd meg az ő nyelvöket; mert erőszakot és háborgást látok a városban. |
KJV | Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. |
11. vers
KG | Nappal és éjjel körüljárják azt annak kőfalainál, bent hamisság és ártalom van abban. |
KJV | Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. |
12. vers
KG | Veszedelem van bensejében; s nem távozik annak teréről a zsarnokság és csalárdság. |
KJV | For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: |
13. vers
KG | Mert nem ellenség szidalmazott engem, hisz azt elszenvedném; nem gyűlölőm emelte fel magát ellenem, hiszen elrejtettem volna magamat az elől: |
KJV | But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. |
14. vers
KG | Hanem te, hozzám hasonló halandó, én barátom és ismerősöm, |
KJV | We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. |
15. vers
KG | Akik együtt édes bizalomban éltünk; az Isten házába jártunk a tömegben. |
KJV | Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. |
16. vers
KG | A halál vegye őket körül, elevenen szálljanak a Seolba; mert gonoszság van lakásukban, kebelökben. |
KJV | As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. |
17. vers
KG | Én az Istenhez kiáltok, és az Úr megszabadít engem. |
KJV | Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. |
18. vers
KG | Estve, reggel és délben panaszkodom és sóhajtozom, és ő meghallja az én szómat. |
KJV | He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. |
19. vers
KG | Megszabadítja lelkemet békességre a rám támadó hadtól, mert sokan vannak ellenem. |
KJV | God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. |
20. vers
KG | Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy ő eleitől fogva trónol, Szela), akik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent. |
KJV | He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. |
21. vers
KG | Kezeit felemelte a vele békességben lévőkre; megszegte az ő szövetségét. |
KJV | The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. |
22. vers
KG | A vajnál simább az ő szája, pedig szívében háborúság van; lágyabbak beszédei az olajnál, pedig éles szablyák azok. |
KJV | Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. |
23. vers
KG | Vessed az Úrra a te terhedet, ő gondot visel rólad, és nem engedi, hogy valamikor ingadozzék az igaz. |
KJV | But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. |
24. vers
KG | Te, Isten, a veszedelem vermébe taszítod őket; a vérszopó és álnok emberek életüknek felét sem élik meg; én pedig te benned bízom. |
KJV |