1. vers
KG És monda Bálám Báláknak: Építs itt nékem hét oltárt, és készíts el ide nékem hét tulkot és hét kost.
KJV And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
2. vers
KG És úgy cselekedék Bálák amiképpen mondotta vala Bálám. És áldozék Bálák és Bálám mindenik oltáron egy-egy tulkot és egy-egy kost.
KJV And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
3. vers
KG És monda Bálám Báláknak: Állj meg a te égőáldozatod mellett, én pedig elmegyek; talán előmbe jő az Úr nékem, és amit mutat majd nékem, megjelentem néked. Elméne azért egy kopasz oromra.
KJV And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to an high place.
4. vers
KG És elébe méne Isten Bálámnak, és monda néki Bálám: A hét oltárt elrendeztem, és áldoztam mindenik oltáron egy-egy tulkot és egy-egy kost.
KJV And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
5. vers
KG Az Úr pedig ígét ada Bálámnak szájába, és monda néki: Térj vissza Bálákhoz, és így szólj.
KJV And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
6. vers
KG És visszatére ő hozzá, és ímé áll vala az ő égőáldozata mellett; ő maga és Moábnak minden fejedelme.
KJV And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
7. vers
KG És elkezdé az ő példázó beszédét, és monda: Siriából hozatott engem Bálák, Moábnak királya kelet hegyeiről, mondván: Jöjj, átkozd meg nékem Jákóbot, és jöjj, szidalmazd meg Izráelt;
KJV And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
8. vers
KG Mit átkozzam azt, akit Isten nem átkoz, és mit szidalmazzam azt, akit az Úr nem szidalmaz?
KJV How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?
9. vers
KG Mert sziklák tetejéről nézem őt, és halmokról tekintem őt; ímé oly nép, amely maga fog lakni, és nem számláltatik a nemzetek közé.
KJV For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
10. vers
KG Ki számlálhatja meg a Jákób porát, és Izráel negyedrészének számát? Haljon meg az én lelkem az igazak halálával, és legyen az én utolsó napom, mint az övé!
KJV Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
11. vers
KG És monda Bálák Bálámnak: Mit cselekeszel én velem? Hogy megátkozzad ellenségeimet, azért hoztalak téged, és ímé igen megáldád őket.
KJV And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
12. vers
KG Ez pedig felele és monda: Avagy nem arra kell-é vigyáznom, hogy azt szóljam, amit az Úr adott az én számba?
KJV And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
13. vers
KG Monda azután néki Bálák: Kérlek, jöjj velem más helyre, honnét meglássad őt, de csak valamely részét látod annak, és őt mindenestől nem látod, és átkozd meg őt onnét nékem.
KJV And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
14. vers
KG És vivé őt az őrállók helyére, a Piszga tetejére, és építe hét oltárt, és áldozék egy-egy tulkot és egy-egy kost mindenik oltáron.
KJV And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
15. vers
KG És monda Báláknak: Állj meg itt a te égőáldozatod mellett, én pedig elébe megyek amoda.
KJV And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
16. vers
KG Elébe méne azért az Úr Bálámnak, és ígét ada az ő szájába, és monda: Térj vissza Bálákhoz, és így szólj.
KJV And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
17. vers
KG Méne azért ő hozzá, és ímé ő áll vala az ő égőáldozata mellett, és Moáb fejedelmei is ő vele. És monda néki Bálák: Mit szóla az Úr?
KJV And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?
18. vers
KG Akkor elkezdé az ő példázó beszédét, és monda: Kelj fel Bálák, és halljad; figyelj reám Cippórnak fia!
KJV And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
19. vers
KG Nem ember az Isten, hogy hazudjék és nem embernek fia, hogy megváltozzék. Mond-é ő valamit, hogy meg ne tenné? Igér-é valamit, hogy azt ne teljesítené?
KJV God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
20. vers
KG Ímé parancsolatot vettem, hogy áldjak; ha ő áld, én azt meg nem fordíthatom.
KJV Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
21. vers
KG Nem vett észre Jákóbban hamisságot, és nem látott gonoszságot Izráelben. Az Úr, az ő Istene van ő vele; és királynak szóló rivalgás hangzik ő benne.
KJV He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
22. vers
KG Isten hozta ki őket Égyiptomból, az ő ereje mint a vad bivalyé.
KJV God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
23. vers
KG Mert nem fog varázslás Jákóbon, sem jövendőmondás Izráelen. Idején adatik tudtára Jákóbnak és Izráelnek: mit mívelt Isten!
KJV Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
24. vers
KG Ímé e nép felkél mint nőstény oroszlán, és feltámad mint hím oroszlán; nem nyugszik, míg prédát nem eszik, és elejtettek vérét nem issza.
KJV Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
25. vers
KG Akkor monda Bálák Bálámnak: Se ne átkozzad, se ne áldjad őt.
KJV And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
26. vers
KG Felele pedig Bálám, és monda Báláknak: Avagy nem szólottam volt-é néked, mondván: Valamit mond nékem az Úr, azt mívelem?
KJV But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
27. vers
KG És monda Bálák Bálámnak: Jöjj, kérlek, elviszlek téged más helyre: talán tetszeni fog az Istennek, hogy megátkozzad onnét e népet én érettem.
KJV And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
28. vers
KG Elvivé azért Bálák Bálámot a Peór tetejére, amely a puszta felé néz.
KJV And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
29. vers
KG És monda Bálám Báláknak: Építtess itt nékem hét oltárt, és készíts el ide nékem hét tulkot és hét kost.
KJV And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
30. vers
KG Úgy cselekedék azért Bálák, amint mondotta volt Bálám, és áldozék minden oltáron egy-egy tulkot és egy-egy kost.
KJV And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.