1. vers
KG És megszólalván Jézus, ismét példázatokban beszél vala nékik, mondván:
KJV And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
2. vers
KG Hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, aki az ő fiának menyegzőt szerze.
KJV The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
3. vers
KG És elküldé szolgáit, hogy meghívják azokat, akik a menyegzőre hivatalosak valának; de nem akarnak vala eljőni.
KJV And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
4. vers
KG Ismét külde más szolgákat, mondván: Mondjátok meg a hivatalosoknak: Ímé, ebédemet elkészítettem, tulkaim és hízlalt állataim levágva vannak, és kész minden; jertek el a menyegzőre.
KJV Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
5. vers
KG De azok nem törődvén vele, elmenének, az egyik a maga szántóföldjére, a másik a maga kereskedésébe;
KJV But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
6. vers
KG A többiek pedig megfogván az ő szolgáit, bántalmazák és megölék őket.
KJV And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
7. vers
KG Meghallván pedig ezt a király, megharaguvék, és elküldvén hadait, azokat a gyilkosokat elveszté, és azoknak városait fölégeté.
KJV But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
8. vers
KG Akkor monda az ő szolgáinak: A menyegző ugyan készen van, de a hivatalosok nem valának méltók.
KJV Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
9. vers
KG Menjetek azért a keresztútakra, és akiket csak találtok, hívjátok be a menyegzőbe.
KJV Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
10. vers
KG És kimenvén azok a szolgák az útakra, begyűjték mind akiket csak találtak vala, jókat és gonoszokat egyaránt. És megtelék a menyegző vendégekkel.
KJV So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
11. vers
KG Bemenvén pedig a király, hogy megtekintse a vendégeket, láta ott egy embert, akinek nem vala menyegzői ruhája.
KJV And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
12. vers
KG És monda néki: Barátom, mi módon jöttél ide, holott nincsen menyegzői ruhád? Az pedig hallgata.
KJV And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
13. vers
KG Akkor monda a király a szolgáknak: Kötözzétek meg a lábait és kezeit, és vigyétek és vessétek őt a külső sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
KJV Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.
14. vers
KG Mert sokan vannak a hivatalosok, de kevesen a választottak.
KJV For many are called, but few are chosen.
15. vers
KG Ekkor a farizeusok elmenvén, tanácsot tartának, hogy szóval ejtsék őt tőrbe.
KJV Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
16. vers
KG És elküldék hozzá tanítványaikat a Heródes pártiakkal, akik ezt mondják vala: Mester, tudjuk, hogy igaz vagy és az Isten útját igazán tanítod, és nem törődöl senkivel, mert embereknek személyére nem nézel.
KJV And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
17. vers
KG Mondd meg azért nékünk, mit gondolsz: Szabad-é a császárnak adót fizetnünk, vagy nem?
KJV Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
18. vers
KG Jézus pedig ismervén az ő álnokságukat, monda: Mit kisértgettek engem, képmutatók?
KJV But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
19. vers
KG Mutassátok nékem az adópénzt. Azok pedig oda vivének néki egy dénárt.
KJV Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
20. vers
KG És monda nékik: Kié ez a kép, és a felírás?
KJV And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
21. vers
KG Mondának néki: A császáré. Akkor monda nékik: Adjátok meg azért ami a császáré a császárnak; és ami az Istené, az Istennek.
KJV They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
22. vers
KG És ezt hallván, elcsodálkozának; és ott hagyván őt, elmenének.
KJV When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
23. vers
KG Ugyanazon a napon menének hozzá a sadduceusok, akik a feltámadást tagadják, és megkérdezék őt,
KJV The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
24. vers
KG Mondván: Mester, Mózes azt mondotta: Ha valaki magzatok nélkül hal meg, annak testvére vegye el annak feleségét, és támasszon magot testvérének.
KJV Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
25. vers
KG Vala pedig minálunk hét testvér: és az első feleséget vevén, meghala; és mivelhogy nem vala magzata, feleségét a testvérére hagyá;
KJV Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
26. vers
KG Hasonlóképpen a második is, a harmadik is, mind hetediglen.
KJV Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
27. vers
KG Legutoljára pedig az asszony is meghala.
KJV And last of all the woman died also.
28. vers
KG A feltámadáskor azért a hét közül melyiké lesz az asszony? Mert mindeniké vala.
KJV Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
29. vers
KG Jézus pedig felelvén, monda nékik: Tévelyegtek, mivelhogy nem ismeritek sem az írásokat, sem az Istennek hatalmát.
KJV Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
30. vers
KG Mert a feltámadáskor sem nem házasodnak, sem férjhez nem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az Isten angyalai a mennyben.
KJV For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
31. vers
KG A halottak feltámadása felől pedig nem olvastátok-é, amit az Isten mondott néktek, így szólván:
KJV But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
32. vers
KG Én vagyok az Ábrahám Istene, és az Izsák Istene, és a Jákób Istene; az Isten nem holtaknak, hanem élőknek Istene.
KJV I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
33. vers
KG És a sokaság ezt hallván, csodálkozék az ő tudományán.
KJV And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
34. vers
KG A farizeusok pedig, hallván, hogy a sadduceusokat elnémította vala, egybegyűlének;
KJV But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
35. vers
KG És megkérdé őt közülök egy törvénytudó, kisértvén őt, és mondván:
KJV Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
36. vers
KG Mester, melyik a nagy parancsolat a törvényben?
KJV Master, which is the great commandment in the law?
37. vers
KG Jézus pedig monda néki: Szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes elmédből.
KJV Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
38. vers
KG Ez az első és nagy parancsolat.
KJV This is the first and great commandment.
39. vers
KG A második pedig hasonlatos ehhez: Szeresd felebarátodat, mint magadat.
KJV And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
40. vers
KG E két parancsolattól függ az egész törvény és a próféták.
KJV On these two commandments hang all the law and the prophets.
41. vers
KG Mikor pedig a farizeusok összegyülekezének, kérdezé őket Jézus,
KJV While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
42. vers
KG Mondván: Miképpen vélekedtek ti a Krisztus felől? kinek a fia? Mondának néki: A Dávidé.
KJV Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
43. vers
KG Monda nékik: Miképpen hívja tehát őt Dávid lélekben Urának, ezt mondván:
KJV He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
44. vers
KG Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobb kezem felől, míglen vetem a te ellenségeidet a te lábaid alá zsámolyul.
KJV The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
45. vers
KG Ha tehát Dávid Urának hívja őt, mi módon fia?
KJV If David then call him Lord, how is he his son?
46. vers
KG És senki egy szót sem felelhet vala néki; sem pedig nem meri vala őt e naptól fogva többé senki megkérdezni.
KJV And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.