1. vers
KG | Jézus Krisztusnak, Dávid fiának, Ábrahám fiának nemzetségéről való könyv. |
KJV | The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
2. vers
KG | Ábrahám nemzé Izsákot; Izsák nemzé Jákóbot; Jákób nemzé Júdát és testvéreit; |
KJV | Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; |
3. vers
KG | Júda nemzé Fárest és Zárát Támártól; Fáres nemzé Esromot; Esrom nemzé Arámot; |
KJV | And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; |
4. vers
KG | Arám nemzé Aminádábot; Aminádáb nemzé Naássont; Naásson nemzé Sálmónt; |
KJV | And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; |
5. vers
KG | Sálmón nemzé Boázt Ráhábtól; Boáz nemzé Obedet Ruthtól; Obed nemzé Isait; |
KJV | And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; |
6. vers
KG | Isai nemzé Dávid királyt; Dávid király nemzé Salamont az Uriás feleségétől; |
KJV | And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; |
7. vers
KG | Salamon nemzé Roboámot; Roboám nemzé Abiját; Abija nemzé Asát; |
KJV | And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; |
8. vers
KG | Asa nemzé Josafátot; Josafát nemzé Jórámot; Jórám nemzé Uzziást; |
KJV | And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; |
9. vers
KG | Uzziás nemzé Jóathámot; Joathám nemzé Ákházt; Ákház nemzé Ezékiást; |
KJV | And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; |
10. vers
KG | Ezékiás nemzé Manassét; Manassé nemzé Ámont; Ámon nemzé Jósiást; |
KJV | And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; |
11. vers
KG | Jósiás nemzé Jekoniást és testvéreit a babilóni fogságra vitelkor. |
KJV | And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: |
12. vers
KG | A babilóni fogságravitel után pedig Jekoniás nemzé Saláthielt; Saláthiel nemzé Zorobábelt; |
KJV | And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; |
13. vers
KG | Zorobábel nemzé Abiudot; Abiud nemzé Eliákimot; Eliákim nemzé Azort; |
KJV | And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; |
14. vers
KG | Azor nemzé Sádokot; Sádok nemzé Akimot; Akim nemzé Eliudot; |
KJV | And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; |
15. vers
KG | Eliud nemzé Eleázárt; Eleázár nemzé Matthánt; Matthán nemzé Jákóbot; |
KJV | And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; |
16. vers
KG | Jákób nemzé Józsefet, férjét Máriának, akitől született Jézus, aki Krisztusnak neveztetik. |
KJV | And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
17. vers
KG | Az összes nemzetség tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzetség, és Dávidtól a babilóni fogságravitelig tizennégy nemzetség, és a babilóni fogságraviteltől Krisztusig tizennégy nemzetség. |
KJV | So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. |
18. vers
KG | A Jézus Krisztus születése pedig így vala: Mária, az ő anyja, eljegyeztetvén Józsefnek, mielőtt egybekeltek volna, viselősnek találtaték a Szent Lélektől. |
KJV | Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. |
19. vers
KG | József pedig, az ő férje, mivelhogy igaz ember vala és nem akará őt gyalázatba keverni, el akarta őt titkon bocsátani. |
KJV | Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. |
20. vers
KG | Mikor pedig ezeket magában elgondolta: ímé az Úrnak angyala álomban megjelenék néki, mondván: József, Dávidnak fia, ne félj magadhoz venni Máriát, a te feleségedet, mert ami benne fogantatott, a Szent Lélektől van az. |
KJV | But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. |
21. vers
KG | Szűl pedig fiat, és nevezd annak nevét Jézusnak, mert ő szabadítja meg az ő népét annak bűneiből. |
KJV | And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. |
22. vers
KG | Mindez pedig azért lőn, hogy beteljesedjék, amit az Úr mondott volt a próféta által, aki így szól: |
KJV | Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, |
23. vers
KG | Ímé a szűz fogan méhében és szűl fiat, és annak nevét Immanuelnek nevezik, ami azt jelenti: Velünk az Isten. |
KJV | Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. |
24. vers
KG | József pedig az álomból felserkenvén, úgy tőn, amint az Úr angyala parancsolta vala néki, és feleségét magához vevé. |
KJV | Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: |
25. vers
KG | És nem ismeré őt, míg meg nem szülé az ő elsőszülött fiát; és nevezé annak nevét Jézusnak. |
KJV | And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. |