1. vers
KG Tibérius császár uralkodásának tizenötödik esztendejében pedig, mikor Júdeában Poncius Pilátus volt a helytartó, és Galileának negyedes fejedelme Heródes, Iturea és Trakhónitis tartományának pedig negyedes fejedelme az ő testvére Filep, Abiléné negyedes fejedelme meg Lisániás,
KJV Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
2. vers
KG Annás és Kajafás főpapsága alatt, lőn az Úrnak szava Jánoshoz, a Zakariás fiához, a pusztában,
KJV Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
3. vers
KG És méne a Jordán mellett lévő minden tartományba prédikálván a megtérés keresztségét a bűnöknek bocsánatjára;
KJV And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
4. vers
KG Amint meg van írva Ésaiás próféta beszédeinek könyvében, ki ezt mondja: Kiáltónak szava a pusztában: Készítsétek meg az Úrnak útját, egyengessétek az ő ösvényeit.
KJV As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
5. vers
KG Minden völgy betöltetik, minden hegy és halom megalacsonyíttatik; és az egyenetlenek egyenesekké, és a göröngyös útak símákká lesznek;
KJV Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
6. vers
KG És meglátja minden test az Istennek szabadítását.
KJV And all flesh shall see the salvation of God.
7. vers
KG Monda azért a sokaságnak, amely kiméne hozzá, hogy általa megkereszteltessék: Viperák fajzati, kicsoda intett meg titeket, hogy a bekövetkező harag elől meneküljetek?
KJV Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
8. vers
KG Teremjetek azért megtéréshez méltó gyümölcsöket, és ne mondogassátok magatokban: Ábrahám a mi atyánk! mert mondom néktek, hogy az Isten ezekből a kövekből is támaszthat fiakat Ábrahámnak.
KJV Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
9. vers
KG Immár pedig a fejsze is rávettetett a fák gyökerére: minden fa azért, amely jó gyümölcsöt nem terem, kivágattatik és a tűzre vettetik.
KJV And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
10. vers
KG És megkérdé őt a sokaság, mondván: Mit cselekedjünk tehát?
KJV And the people asked him, saying, What shall we do then?
11. vers
KG Ő pedig felelvén, monda nékik: Akinek két köntöse van, egyiket adja annak, akinek nincs; és akinek van eledele, hasonlókép cselekedjék.
KJV He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
12. vers
KG És eljövének a vámszedők is, hogy megkeresztelkedjenek, és mondának néki: Mester, mit cselekedjünk?
KJV Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
13. vers
KG Ő pedig monda nékik: Semmi többet ne követeljetek, mint ami előtökbe rendeltetett.
KJV And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
14. vers
KG És megkérdék őt a vitézek is, mondván: Hát mi mit cselekedjünk? És monda nékik: Senkit se háborítsatok, se ne patvarkodjatok; és elégedjetek meg zsoldotokkal.
KJV And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
15. vers
KG Mikor pedig a nép várt és szívökben mind azon gondolkoztak János felől, hogy vajjon nem ő-é a Krisztus;
KJV And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
16. vers
KG Felele János mindeneknek, mondván: Én ugyan keresztellek titeket vízzel; de eljő, aki nálamnál erősebb, akinek nem vagyok méltó, hogy sarujának kötőjét megoldjam: az majd keresztel titeket Szent Lélekkel és tűzzel:
KJV John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
17. vers
KG Kinek szórólapátja kezében van, és megtisztítja szérűjét; és a gabonát az ő csűrébe takarja, a polyvát pedig megégeti olthatatlan tűzzel.
KJV Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
18. vers
KG És még sok egyebekre is intvén őket, hirdeté az evangyéliomot a népnek.
KJV And many other things in his exhortation preached he unto the people.
19. vers
KG Mikor pedig Heródes, a negyedes fejedelem, megfeddetett ő tőle Heródiásért, az ő testvérének, Filepnek feleségéért és mindama gonoszságokért, amiket Heródes cselekedett,
KJV But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
20. vers
KG Ez még azzal tetézte mindezeket, hogy Jánost tömlöcbe vetteté.
KJV Added yet this above all, that he shut up John in prison.
21. vers
KG Lőn pedig, hogy mikor az egész nép megkeresztelkedett, és Jézus is megkereszteltetett, és imádkozott, megnyilatkozék az ég,
KJV Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
22. vers
KG És leszálla ő reá a Szent Lélek testi ábrázatban mint egy galamb, és szózat lőn mennyből, ezt mondván: Te vagy amaz én szerelmes Fiam, te benned gyönyörködöm!
KJV And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
23. vers
KG Maga Jézus pedig mintegy harminc esztendős volt, mikor tanítani kezdett, ki, amint állítják vala, a József fia vala, ez pedig a Hélié,
KJV And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
24. vers
KG Ez Mattáté, ez Lévié, ez Melkié, ez Jannáé, ez Józsefé,
KJV Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,
25. vers
KG Ez Matthatiásé, ez Ámosé, ez Naumé, ez Eslié, ez Naggaié,
KJV Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,
26. vers
KG Ez Maáté, ez Matthatiásé, ez Sémeié, ez Józsefé, ez Júdáé,
KJV Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,
27. vers
KG Ez Joannáé, ez Rhésáé, ez Zorobábelé, ez Saláthielé, ez Nérié,
KJV Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,
28. vers
KG Ez Melkié, ez Addié, ez Hosámé, ez Elmodámé, ez Éré,
KJV Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
29. vers
KG Ez Jóséé, ez Eliézeré, ez Jórimé, ez Mattáté, ez Lévié,
KJV Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,
30. vers
KG Ez Simeoné, ez Júdáé, ez Józsefé, ez Jónáné, ez Eliákimé,
KJV Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,
31. vers
KG Ez Méleáé, ez Maináné, ez Mattátáé, ez Nátáné, ez Dávidé,
KJV Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,
32. vers
KG Ez Jesséé, ez Obedé, ez Boázé, ez Sálmoné, ez Naássoné,
KJV Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,
33. vers
KG Ez Aminádábé, ez Arámé, ez Esroné, ez Fáresé, ez Júdáé.
KJV Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,
34. vers
KG Ez Jákóbé, ez Izsáké, ez Ábrahámé, ez Táréé, ez Nákhoré,
KJV Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,
35. vers
KG Ez Sárukhé, ez Ragávé, ez Fáleké, ez Eberé, ez Saláé,
KJV Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,
36. vers
KG Ez Kajnáné, ez Arfaksádé, ez Semé, ez Noéé, ez Lámekhé,
KJV Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,
37. vers
KG Ez Mathuséláé, ez Énókhé, ez Járedé, ez Mahalaléelé, ez Kajnáné,
KJV Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,
38. vers
KG Ez Énósé, ez Sethé, ez Ádámé, ez pedig az Istené.
KJV Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.