1. vers
KG | Ne csináljatok magatoknak bálványokat, se faragott képet, se oszlopot ne emeljetek magatoknak, se kőszobrokat ne állítsatok fel a ti földeteken, hogy meghajoljatok előtte, mert én vagyok az Úr, a ti Istenetek. |
KJV | Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God. |
2. vers
KG | Az én szombatjaimat megtartsátok, és az én szenthelyemet tiszteljétek. Én vagyok az Úr. |
KJV | Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. |
3. vers
KG | Ha az én rendeléseim szerint jártok, és az én parancsolataimat megtartjátok, és azokat megcselekszitek: |
KJV | If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; |
4. vers
KG | Esőt adok néktek idejében, és a föld megadja az ő termését, a mező fája is megtermi gyümölcsét. |
KJV | Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
5. vers
KG | És a ti csépléstek ott éri a szüretet, és a szüret ott éri a vetést, és elégségig ehetitek kenyereteket, és bátorságosan lakhattok a ti földeteken. |
KJV | And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. |
6. vers
KG | Mert békességet adok azon a földön, hogy mikor lefeküsztök, senki fel ne rettentsen; és kipusztítom az ártalmas vadat arról a földről, és fegyver sem megy át a ti földeteken. |
KJV | And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. |
7. vers
KG | Sőt elűzitek ellenségeiteket, és elhullanak előttetek fegyver által. |
KJV | And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. |
8. vers
KG | És közületek öten százat elűznek, és közületek százan elűznek tízezeret, és elhullanak előttetek a ti ellenségeitek fegyver által. |
KJV | And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. |
9. vers
KG | És hozzátok fordulok, és megszaporítlak titeket, és megsokasítlak titeket és szövetségemet megerősítem veletek. |
KJV | For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. |
10. vers
KG | És réginél régibbet ehettek, és az új elől is régit kell kihordanotok. |
KJV | And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. |
11. vers
KG | És az én hajlékomat közétek helyezem, és meg nem útál titeket az én lelkem. |
KJV | And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. |
12. vers
KG | És közöttetek járok, és a ti Istenetek leszek, ti pedig az én népem lesztek. |
KJV | And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. |
13. vers
KG | Én vagyok az Úr, a ti Istenetek, aki kihoztalak titeket Égyiptom földéről, hogy ne legyetek azoknak rabjai, és összetörtem a ti igátok szegeit, és egyenesen járattalak titeket. |
KJV | I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright. |
14. vers
KG | Ha pedig nem hallgattok reám, és mind e parancsolatokat meg nem cselekeszitek; |
KJV | But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; |
15. vers
KG | És ha megvetitek rendeléseimet, és ha az én végzéseimet megútálja a ti lelketek, azáltal, hogy nem cselekszitek meg minden én parancsolatomat, hanem felbontjátok az én szövetségemet: |
KJV | And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: |
16. vers
KG | Bizony azt cselekszem én veletek, hogy rettenetességet bocsátok reátok: a száraz betegséget és a forrólázt, amelyek szemeket égetnek és lelket epesztenek, és a ti magotokat hiába vetitek el, mert ellenségeitek emésztik meg azt. |
KJV | I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. |
17. vers
KG | És kiontom haragomat reátok, hogy elhulljatok a ti ellenségeitek előtt, és uralkodjanak rajtatok a ti gyűlölőitek, és fussatok, mikor senki nem kerget is titeket. |
KJV | And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. |
18. vers
KG | Ha pedig ezek után sem hallgattok reám, hétszerte keményebben megostorozlak titeket a ti bűneitekért; |
KJV | And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. |
19. vers
KG | És megtöröm a ti megátalkodott kevélységeteket, és olyanná teszem az eget felettetek, mint a vas, a földeteket pedig olyanná, mint a réz. |
KJV | And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: |
20. vers
KG | És hiába fogy a ti erőtök, mert földetek nem adja meg az ő termését, s a föld fája sem adja meg az ő gyümölcsét. |
KJV | And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. |
21. vers
KG | Ha mégis ellenemre jártok, és nem akartok reám hallgatni: hétszeres csapást borítok reátok a ti bűneitekért. |
KJV | And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. |
22. vers
KG | És reátok bocsátom a mezei vadakat, hogy megfosszanak titeket gyermekeitektől, kiirtsák barmaitokat, és elfogyasszanak titeket, hogy pusztákká legyenek a ti útaitok. |
KJV | I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate. |
23. vers
KG | És ha ezek által sem jobbultok meg, hanem ellenemre jártok: |
KJV | And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; |
24. vers
KG | Én is bizony ellenetekre járok, és hétszeresen sújtalak titeket a ti bűneitekért. |
KJV | Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. |
25. vers
KG | És hozok reátok bosszuló fegyvert, amely bosszút álljon a szövetség megrontásáért. Ha városaitokba gyülekeztek össze, akkor döghalált bocsátok reátok, és az ellenség kezébe adattok. |
KJV | And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. |
26. vers
KG | Mikor eltöröm nálatok a kenyérnek botját, tíz asszony süti majd a ti kenyereteket egy kemencében, és megmérve viszik vissza a ti kenyereiteket, és esztek, de nem elégesztek meg. |
KJV | And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. |
27. vers
KG | És ha e mellett sem hallgattok reám, hanem ellenemre jártok: |
KJV | And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; |
28. vers
KG | Én is ellenetekre járok búsult haragomban, és bizony hétszeresen megostorozlak titeket a ti bűneitekért. |
KJV | Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. |
29. vers
KG | És megeszitek a ti fiaitok húsát, és megeszitek a ti leányaitok húsát. |
KJV | And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. |
30. vers
KG | És lerontom a ti magaslataitokat, és kiirtom a ti nap-oszlopaitokat, és a ti holttesteiteket bálványaitok holttetemeire hányatom, és megútál titeket az én lelkem. |
KJV | And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcasses upon the carcasses of your idols, and my soul shall abhor you. |
31. vers
KG | És városaitokat sivataggá teszem; szenthelyeiteket is elpusztítom, és nem lesz kedves nékem a ti jóillatú áldozatotok. |
KJV | And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savor of your sweet odors. |
32. vers
KG | És elpusztítom ezt a földet, hogy álmélkodjanak rajta a ti ellenségeitek, akik letelepednek ebbe. |
KJV | And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. |
33. vers
KG | Titeket pedig elszélesztelek a pogány népek közé, és kivont fegyverrel űzetlek titeket, és pusztasággá lesz a ti földetek, városaitok pedig sivataggá. |
KJV | And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. |
34. vers
KG | Akkor örül a föld az ő szombatjainak az ő pusztaságának egész ideje alatt, ti pedig a ti ellenségeitek földjén lesztek; akkor nyugodni fog a föld és örül az ő szombatjainak. |
KJV | Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. |
35. vers
KG | Pusztaságának egész ideje alatt nyugodni fog, mivelhogy nem nyugodott a ti szombatjaitokon, mikor rajta laktatok. |
KJV | As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. |
36. vers
KG | Akik pedig megmaradnak közületek, azoknak szívébe gyávaságot öntök az ő ellenségeiknek földén, és megkergeti őket a szállongó falevél zörrenése, és futnak, mintha fegyver elől futnának, és elhullanak, ha senki nem kergeti is őket. |
KJV | And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. |
37. vers
KG | És egymásra hullanak, mint a fegyver előtt, pedig senki sem kergeti őket, és nem lesz megállásotok a ti ellenségeitek előtt. |
KJV | And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. |
38. vers
KG | És elvesztek a pogány népek között, és a ti ellenségeitek földe megemészt titeket. |
KJV | And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. |
39. vers
KG | Akik pedig megmaradnak közületek, elsenyvednek az ő hamisságuk miatt a ti ellenségeitek földén, sőt az ő atyáiknak hamissága miatt is azokkal együtt elsenyvednek. |
KJV | And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. |
40. vers
KG | Akkor megvallják az ő hamisságukat, és atyáiknak hamisságát az ő hűtelenségökben, amelylyel hűtelenkedtek ellenem, és hogy mivel ellenemre jártak. |
KJV | If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; |
41. vers
KG | Bizony én is ellenökre járok, és beviszem őket az ő ellenségeik földjére; akkor talán megalázódik az ő körülmetéletlen szívök, és akkor az ő bűnöknek büntetését békével szenvedik: |
KJV | And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: |
42. vers
KG | Én pedig megemlékezem Jákóbbal kötött szövetségemről, Izsákkal kötött szövetségemről is, Ábrahámmal kötött szövetségemről is megemlékezem, és e földről is megemlékezem. |
KJV | Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. |
43. vers
KG | A föld tehát pusztán hagyatik tőlük, és örül az ő szombatjainak, amíg pusztán marad tőlük, ők pedig békével szenvedik bűnöknek büntetését, azért, mert megvetették az én ítéleteimet, és megútálta lelkök az én rendeléseimet. |
KJV | The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. |
44. vers
KG | De mindamellett is, ha az ő ellenségeik földén lesznek is, akkor sem vetem meg őket, és nem útálom meg őket annyira, hogy mindenestől elveszítsem őket, felbontván velök való szövetségemet, mert én, az Úr, az ő Istenök vagyok. |
KJV | And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. |
45. vers
KG | Sőt megemlékezem érettök az elődökkel kötött szövetségről, akiket kihoztam Égyiptom földéről, a pogány népek láttára, hogy Istenök legyek nékik. Én vagyok az Úr. |
KJV | But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. |
46. vers
KG | Ezek a rendelések, a végzések és a törvények, amelyeket szerzett az Úr ő maga között és Izráel fiai között a Sinai hegyen Mózes által. |
KJV | These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. |