1. vers
KG Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
2. vers
KG Szólj Áronnak és az ő fiainak, hogy tartóztassák meg magokat Izráel fiainak szent adományaitól, hogy meg ne fertőztessék az én szent nevemet azokkal, amiket nékem szentelnek. Én vagyok az Úr.
KJV Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
3. vers
KG Mondd meg nékik: Ha valaki a ti nemzetségetekből, a ti összes magzataitok közül hozzájárul a szent dolgokhoz, amelyeket Izráel fiai szentelnek az Úrnak, mikor rajta van az ő tisztátalansága: az ilyen ember irtassék ki én előlem. Én vagyok az Úr.
KJV Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
4. vers
KG Ha valaki az Áron fiai közül poklos, vagy magfolyós, a szent dolgokból ne egyék, míg meg nem tisztul. Aki pedig valamely halott által megfertőzöttet illet, vagy valakit, akinek magömlése van,
KJV What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
5. vers
KG Vagy ha valaki valamely férget illet, amely által tisztátalanná lesz, vagy embert, akitől tisztátalanná lesz annak valamilyen tisztátalanságához képest:
KJV Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
6. vers
KG Az ilyen ember, aki effélét illet, tisztátalan legyen estvéig, és a szent dolgokból ne egyék, hanem ha megmosta a testét vízzel;
KJV The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
7. vers
KG De mikor lemegy a nap, tiszta lesz, és azután ehetik a szent dolgokból, mert az ő eledele az.
KJV And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
8. vers
KG Elhullott vagy széttépett állatot ne egyék, hogy tisztátalanná ne legyen általa. Én vagyok az Úr.
KJV That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.
9. vers
KG Az én rendelésemet pedig megtartsák, hogy bűnbe ne essenek miatta, és meg ne haljanak amiatt, hogy megrontották azt. Én vagyok az Úr, az ő megszentelőjök.
KJV They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
10. vers
KG Idegen ember ne egyék szenteltet, a papnak zsellére és bérese se egyék szenteltet.
KJV There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
11. vers
KG De ha megvásárol valakit a pap a maga pénzén, az ehetik abból, és aki házánál született: ezek ehetnek az ő eledeléből.
KJV But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
12. vers
KG De a pap leánya, ha idegennek lesz a felesége, nem ehetik a szent áldozatból.
KJV If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
13. vers
KG Ha azonban a pap leánya özvegygyé lesz vagy elválik, de magzata nincsen, és visszatér az ő atyjának házához, mint leánykorában: akkor ehetik az ő atyjának eledeléből; de idegen nem ehetik abból.
KJV But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall be no stranger eat thereof.
14. vers
KG Ha pedig tévedésből eszik valaki szenteltet, tegye ahhoz annak ötödrészét; így adja meg a papnak a szenteltet.
KJV And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
15. vers
KG És meg ne fertőztessék Izráel fiainak szent dolgait, amelyeket áldoznak az Úrnak,
KJV And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;
16. vers
KG Hogy vétkes hamissággal ne terheljék magokat, ha esznek azoknak szent dolgaiból; mert én vagyok az Úr, az ő megszentelőjök.
KJV Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
17. vers
KG Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
18. vers
KG Szólj Áronnak és az ő fiainak és Izráel minden fiának, és mondd meg nékik: ha valaki Izráel házából, és az Izráelben levő jövevények közül felviszi a maga áldozatát, akár fogadásból akár szabad akaratból, amiket felvisznek az Úrnak egészen égőáldozatul,
KJV Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;
19. vers
KG Hogy kedvesen fogadtassanak: épek és hímek legyenek, akár tulkok, akár bárányok, akár kecskék.
KJV Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
20. vers
KG Amiben pedig fogyatkozás van, abból semmit se áldozzatok, mert nem lesz kedvessé ti érettetek.
KJV But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
21. vers
KG És ha valaki hálaáldozattal áldozik az Úrnak, akár fogadásának teljesítésére, akár szabad akaratból, akár tulokféléből, akár juhféléből: ép legyen, hogy kedves legyen; semmi fogyatkozás ne legyen abban.
KJV And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
22. vers
KG Vakot, vagy rokkantat, vagy csonkát, vagy fekélyest, vagy viszketegest, vagy varast, ilyeneket ne áldozzatok az Úrnak, és tűzáldozatul ne tegyetek ezekből az oltárra az Úrnak.
KJV Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.
23. vers
KG Hosszú, vagy kurta tagú ökröt, vagy bárányt szabad akaratból való áldozatul vihetsz ugyan, de fogadási áldozatul nem lesz kedves.
KJV Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
24. vers
KG Szétnyomott, összezúzott, megszakadt, vagy kimetszett heréjűt se áldozzatok az Úrnak. Se a ti földeteken ne cselekedjétek ezt,
KJV Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
25. vers
KG Se idegen ember kezéből ne áldozzatok semmi ilyenből a ti Istenetek eledeléül; mert romlás van bennök, fogyatkozás van bennök: nem fogadtatnak kedvesen érettetek.
KJV Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.
26. vers
KG Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
27. vers
KG Borjú, bárány és kecske, ha megelletett, legyen az anyja alatt hét napig, a nyolcadik naptól fogva és azon túl kedves lesz az tűzáldozatul az Úrnak.
KJV When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.
28. vers
KG De tehenet és juhot, azt és annak fiát ne öljétek meg egy napon.
KJV And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
29. vers
KG Hogyha dicsőítő áldozattal áldoztok az Úrnak, úgy áldozzatok, hogy kedvesen fogadtassatok.
KJV And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
30. vers
KG Azon a napon egyétek meg, ne hagyjatok abból reggelig. Én vagyok az Úr.
KJV On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
31. vers
KG Tartsátok meg azért az én parancsolataimat, és azokat cselekedjétek. Én vagyok az Úr.
KJV Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
32. vers
KG És meg ne fertőztessétek az én szent nevemet, hogy megszenteltessem Izráel fiai között. Én vagyok az Úr, a ti megszentelőtök,
KJV Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
33. vers
KG Aki kihoztalak titeket Égyiptom földéből, hogy Istenetek legyek néktek. Én vagyok az Úr.
KJV That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.