1. vers
KG | Én vagyok az az ember, aki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt. |
KJV | I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. |
2. vers
KG | Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban. |
KJV | He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. |
3. vers
KG | Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap. |
KJV | Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. |
4. vers
KG | Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat. |
KJV | My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. |
5. vers
KG | Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal. |
KJV | He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. |
6. vers
KG | Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat. |
KJV | He hath set me in dark places, as they that be dead of old. |
7. vers
KG | Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette láncomat. |
KJV | He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. |
8. vers
KG | Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat. |
KJV | Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. |
9. vers
KG | Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta. |
KJV | He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. |
10. vers
KG | Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán. |
KJV | He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. |
11. vers
KG | Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem! |
KJV | He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. |
12. vers
KG | Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé célul állított engem! |
KJV | He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. |
13. vers
KG | Veséimbe bocsátotta tegzének fiait. |
KJV | He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. |
14. vers
KG | Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig. |
KJV | I was a derision to all my people; and their song all the day. |
15. vers
KG | Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel. |
KJV | He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. |
16. vers
KG | És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem. |
KJV | He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. |
17. vers
KG | És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról. |
KJV | And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. |
18. vers
KG | És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban. |
KJV | And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: |
19. vers
KG | Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről! |
KJV | Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. |
20. vers
KG | Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem. |
KJV | My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. |
21. vers
KG | Ezt veszem szívemre, azért bízom. |
KJV | This I recall to my mind, therefore have I hope. |
22. vers
KG | Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága! |
KJV | It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. |
23. vers
KG | Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged! |
KJV | They are new every morning: great is thy faithfulness. |
24. vers
KG | Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom. |
KJV | The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. |
25. vers
KG | Jó az Úr azoknak, akik várják őt; a léleknek, amely keresi őt. |
KJV | The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. |
26. vers
KG | Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig. |
KJV | It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. |
27. vers
KG | Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában. |
KJV | It is good for a man that he bear the yoke of his youth. |
28. vers
KG | Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára. |
KJV | He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. |
29. vers
KG | Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység? |
KJV | He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. |
30. vers
KG | Orcáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal. |
KJV | He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. |
31. vers
KG | Mert nem zár ki örökre az Úr. |
KJV | For the LORD will not cast off for ever: |
32. vers
KG | Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint. |
KJV | But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. |
33. vers
KG | Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát. |
KJV | For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. |
34. vers
KG | Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát; |
KJV | To crush under his feet all the prisoners of the earth. |
35. vers
KG | Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt; |
KJV | To turn aside the right of a man before the face of the most High, |
36. vers
KG | Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el. |
KJV | To subvert a man in his cause, the LORD approveth not. |
37. vers
KG | Kicsoda az, aki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr? |
KJV | Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? |
38. vers
KG | A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó. |
KJV | Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? |
39. vers
KG | Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik. |
KJV | Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? |
40. vers
KG | Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz. |
KJV | Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. |
41. vers
KG | Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben. |
KJV | Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. |
42. vers
KG | Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg. |
KJV | We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. |
43. vers
KG | Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél. |
KJV | Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. |
44. vers
KG | Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság. |
KJV | Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. |
45. vers
KG | Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között. |
KJV | Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. |
46. vers
KG | Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk. |
KJV | All our enemies have opened their mouths against us. |
47. vers
KG | Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás. |
KJV | Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. |
48. vers
KG | Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt. |
KJV | Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. |
49. vers
KG | Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése, |
KJV | Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission. |
50. vers
KG | Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből. |
KJV | Till the LORD look down, and behold from heaven. |
51. vers
KG | Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért. |
KJV | Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. |
52. vers
KG | Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül. |
KJV | Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. |
53. vers
KG | Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám. |
KJV | They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. |
54. vers
KG | Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam! |
KJV | Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. |
55. vers
KG | Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből. |
KJV | I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. |
56. vers
KG | Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől. |
KJV | Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. |
57. vers
KG | Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj! |
KJV | Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. |
58. vers
KG | Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet. |
KJV | O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. |
59. vers
KG | Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet. |
KJV | O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. |
60. vers
KG | Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat. |
KJV | Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. |
61. vers
KG | Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat; |
KJV | Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; |
62. vers
KG | Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat. |
KJV | The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. |
63. vers
KG | Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk. |
KJV | Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. |
64. vers
KG | Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint. |
KJV | Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. |
65. vers
KG | Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok. |
KJV | Give them sorrow of heart, thy curse unto them. |
66. vers
KG | Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól! |
KJV | Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD. |