1. vers
KG | Jézus azért hat nappal a husvét előtt méne Bethániába, ahol a megholt Lázár vala, akit feltámasztott a halálból. |
KJV | Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead. |
2. vers
KG | Vacsorát készítének azért ott néki, és Mártha szolgál vala fel; Lázár pedig egy vala azok közül, akik együtt ülnek vala ő vele. |
KJV | There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. |
3. vers
KG | Mária azért elővévén egy font igazi, drága nárdusból való kenetet, megkené a Jézus lábait, és megtörlé annak lábait a saját hajával; a ház pedig megtelék a kenet illatával. |
KJV | Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment. |
4. vers
KG | Monda azért egy az ő tanítványai közül, Iskáriótes Júdás, Simonnak fia, aki őt elárulandó vala: |
KJV | Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him, |
5. vers
KG | Miért nem adták el ezt a kenetet háromszáz dénáron, és miért nem adták a szegényeknek? |
KJV | Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? |
6. vers
KG | Ezt pedig nem azért mondá, mintha néki a szegényekre volna gondja, hanem mivelhogy tolvaj vala, és nála vala az erszény, és amit abba tesznek vala, elcsené. |
KJV | This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. |
7. vers
KG | Monda azért Jézus: Hagyj békét néki; az én temetésem idejére tartogatta ő ezt. |
KJV | Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. |
8. vers
KG | Mert szegények mindenkor vannak veletek, én pedig nem mindenkor vagyok. |
KJV | For the poor always ye have with you; but me ye have not always. |
9. vers
KG | A zsidók közül azért nagy sokaság értesült vala arról, hogy ő ott van: és oda menének nemcsak Jézusért, hanem hogy Lázárt is lássák, akit feltámasztott a halálból. |
KJV | Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. |
10. vers
KG | A papifejedelmek pedig tanácskozának, hogy Lázárt is megöljék; |
KJV | But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death; |
11. vers
KG | Mivelhogy a zsidók közül sokan ő miatta menének oda és hivének a Jézusban. |
KJV | Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. |
12. vers
KG | Másnap a nagy sokaság, amely az ünnepre jött vala, hallván, hogy Jézus Jeruzsálembe jő, |
KJV | On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, |
13. vers
KG | Pálmaágakat vőn, és kiméne elébe, és kiált vala: Hozsánna: Áldott, aki jő az Úrnak nevében, az Izráelnek ama királya! |
KJV | Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord. |
14. vers
KG | Találván pedig Jézus egy szamarat, felüle arra, amint meg van írva: |
KJV | And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, |
15. vers
KG | Ne félj Sionnak leánya: Ímé a te királyod jő, szamárnak vemhén ülve. |
KJV | Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. |
16. vers
KG | Ezeket pedig nem értették eleinte az ő tanítványai: hanem mikor megdicsőítteték Jézus, akkor emlékezének vissza, hogy ezek ő felőle vannak megírva, és hogy ezeket mívelték ő vele. |
KJV | These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. |
17. vers
KG | A sokaság azért, amely ő vele vala, mikor kihívta Lázárt a koporsóból és feltámasztotta őt a halálból, bizonyságot tőn. |
KJV | The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record. |
18. vers
KG | Azért is méne ő elébe a sokaság, mivel hallá, hogy ezt a csodát mívelte vala. |
KJV | For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. |
19. vers
KG | Mondának azért a farizeusok egymás között: Látjátok-é, hogy semmit sem értek? Ímé, mind e világ ő utána megy. |
KJV | The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. |
20. vers
KG | Néhány görög is vala azok között, akik felmenének, hogy imádkozzanak az ünnepen: |
KJV | And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: |
21. vers
KG | Ezek azért a galileai Bethsaidából való Filephez menének, és kérék őt, mondván: Uram, látni akarjuk a Jézust. |
KJV | The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. |
22. vers
KG | Megy vala Filep és szóla Andrásnak, és viszont András és Filep szóla Jézusnak. |
KJV | Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. |
23. vers
KG | Jézus pedig felele nékik, mondván: Eljött az óra, hogy megdicsőíttessék az embernek Fia. |
KJV | And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. |
24. vers
KG | Bizony, bizony mondom néktek: Ha a földbe esett gabonamag el nem hal, csak egymaga marad; ha pedig elhal, sok gyümölcsöt terem. |
KJV | Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit. |
25. vers
KG | Aki szereti a maga életét, elveszti azt; és aki gyűlöli a maga életét e világon, örök életre tartja meg azt. |
KJV | He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. |
26. vers
KG | Aki nékem szolgál, engem kövessen; és ahol én vagyok, ott lesz az én szolgám is: és aki nékem szolgál, megbecsüli azt az Atya. |
KJV | If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. |
27. vers
KG | Most az én lelkem háborog; és mit mondjak? Atyám, ments meg engem ettől az órától. De azért jutottam ez órára. |
KJV | Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. |
28. vers
KG | Atyám, dicsőítsd meg a te nevedet! Szózat jöve azért az égből: Meg is dicsőítettem, és újra megdicsőítem. |
KJV | Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. |
29. vers
KG | A sokaság azért, amely ott állt és hallotta vala, azt mondá, hogy mennydörgött; mások mondának: Angyal szólt néki. |
KJV | The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
30. vers
KG | Felele Jézus és monda: Nem én érettem lőn e szó, hanem ti érettetek. |
KJV | Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. |
31. vers
KG | Most van e világ kárhoztatása; most vettetik ki e világ fejedelme: |
KJV | Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. |
32. vers
KG | És én, ha felemeltetem e földről, mindeneket magamhoz vonszok. |
KJV | And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. |
33. vers
KG | Ezt pedig azért mondá, hogy megjelentse, milyen halállal kell meghalnia. |
KJV | This he said, signifying what death he should die. |
34. vers
KG | Felele néki a sokaság: Mi azt hallottuk a törvényből, hogy a Krisztus örökké megmarad: hogyan mondod hát te, hogy az ember Fiának fel kell emeltetnie? Kicsoda ez az ember Fia? |
KJV | The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? |
35. vers
KG | Monda azért nékik Jézus: Még egy kevés ideig veletek van a világosság. Járjatok, amíg világosságotok van, hogy sötétség ne lepjen meg titeket: és aki a sötétségben jár, nem tudja, hová megy. |
KJV | Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. |
36. vers
KG | Míg a világosságotok megvan, higyjetek a világosságban, hogy a világosság fiai legyetek. Ezeket mondá Jézus, és elmenvén, elrejtőzködék előlük. |
KJV | While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. |
37. vers
KG | És noha ő ennyi jelt tett vala előttük, mégsem hivének ő benne: |
KJV | But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him: |
38. vers
KG | Hogy beteljesedjék az Ésaiás próféta beszéde, amelyet monda: Uram, ki hitt a mi tanításunknak? és az Úr karja kinek jelentetett meg? |
KJV | That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? |
39. vers
KG | Azért nem hihetnek vala, mert ismét monda Ésaiás: |
KJV | Therefore they could not believe, because that Esaias said again, |
40. vers
KG | Megvakította az ő szemeiket, és megkeményítette az ő szívöket; hogy szemeikkel ne lássanak és szívökkel ne értsenek, és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam őket. |
KJV | He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. |
41. vers
KG | Ezeket mondá Ésaiás, amikor látá az ő dicsőségét; és beszéle ő felőle. |
KJV | These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. |
42. vers
KG | Mindazáltal a főemberek közül is sokan hivének ő benne: de a farizeusok miatt nem vallák be, hogy ki ne rekesztessenek a gyülekezetből: |
KJV | Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: |
43. vers
KG | Mert inkább szerették az emberek dicséretét, mintsem az Istennek dicséretét. |
KJV | For they loved the praise of men more than the praise of God. |
44. vers
KG | Jézus pedig kiálta és monda: Aki hisz én bennem, nem én bennem hisz, hanem abban, aki elküldött engem. |
KJV | Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. |
45. vers
KG | És aki engem lát, azt látja, aki küldött engem. |
KJV | And he that seeth me seeth him that sent me. |
46. vers
KG | Én világosságul jöttem e világra, hogy senki ne maradjon a sötétségben, aki én bennem hisz. |
KJV | I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. |
47. vers
KG | És ha valaki hallja az én beszédeimet és nem hisz, én nem kárhoztatom azt: mert nem azért jöttem, hogy kárhoztassam a világot, hanem hogy megtartsam a világot. |
KJV | And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. |
48. vers
KG | Aki megvet engem és nem veszi be az én beszédeimet, van annak, aki őt kárhoztassa: a beszéd, amelyet szólottam, az kárhoztatja azt az utolsó napon. |
KJV | He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. |
49. vers
KG | Mert én nem magamtól szóltam; hanem az Atya, aki küldött engem, ő parancsolta nékem, hogy mit mondjak és mit beszéljek. |
KJV | For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. |
50. vers
KG | És tudom, hogy az ő parancsolata örök élet. Amiket azért én beszélek, úgy beszélem, amint az Atya mondotta vala nékem. |
KJV | And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. |