1. vers
KG | Az igaz elvész és nem veszi eszébe senki, és az irgalmasságtevők elragadtatnak és senki nem gondolja fel, hogy a veszedelem elől ragadtatik el az igaz; |
KJV | The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. |
2. vers
KG | Bemegy békességbe, nyugosznak ágyaikon, akik egyenes útaikon járának. |
KJV | He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. |
3. vers
KG | És ti közelgjetek ide, szemfényvesztő fiai, paráznának magva, aki paráználkodol. |
KJV | But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore. |
4. vers
KG | Ki felett örvendeztek? Ki ellen tátjátok fel szátokat és öltitek ki nyelveteket? nem ti vagytok-é a bűn gyermekei, a hazugságnak magva? |
KJV | Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood. |
5. vers
KG | Akik lángoltok a bálványokért minden zöld fa alatt, megöltök gyermekeket a völgyekben, a hegyek hasadékai alatt. |
KJV | Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? |
6. vers
KG | A folyónak sima köveiben van örökséged; azok, azok a te részed, töltöttél nékik italáldozatot is, vivél ételáldozatot és én jó néven vegyem-é ezeket? |
KJV | Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? |
7. vers
KG | Magas és felemelkedett hegyen helyezted ágyadat, fel is menél oda áldozni áldozatot. |
KJV | Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice. |
8. vers
KG | Az ajtó és ajtófél mögé tetted bálványjeleidet, és tőlem eltávozván, fölfedted ágyadat, fölmentél rá, és megszélesítéd, és szövetséget szerzél velök, szeretted ágyukat, amerre csak láttad. |
KJV | Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it. |
9. vers
KG | És menél a királyhoz olajjal, és megsokasítád keneteidet, és elküldéd követeidet messze földre, és megaláztad magadat a sírig. |
KJV | And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. |
10. vers
KG | Nagy útadon megfáradál, és még sem mondád: mind hasztalan! erőd megújulását érezéd, így nem levél beteg! |
KJV | Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. |
11. vers
KG | Kitől féltél és rettegtél, hogy hazudtál és rólam meg nem emlékezél, szívedre sem vevéd? vagy azért nem félsz engem, hogy hallgatok már régtől fogva? |
KJV | And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? |
12. vers
KG | Én jelentem meg igazságodat, és csinálmányaid nem használnak néked. |
KJV | I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. |
13. vers
KG | Ha kiáltasz: szabadítson meg téged bálványid raja; mindnyájokat szél viszi el, lehelet kapja fel, és aki bennem bízik, örökségül bírja a földet, és örökli szent hegyemet. |
KJV | When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; |
14. vers
KG | És szól egy szó: Töltsétek, töltsétek, készítsétek az útat, vegyetek el minden botránkozást népem útáról. |
KJV | And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. |
15. vers
KG | Mert így szól a magasságos és felséges, aki örökké lakozik, és akinek neve szent: Magasságban és szentségben lakom, de a megrontottal és alázatos szívűvel is, hogy megelevenítsem az alázatosok lelkét, és megelevenítsem a megtörtek szívét. |
KJV | For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. |
16. vers
KG | Mert nem örökké perlek, és nem mindenha haragszom, mert a lélek előttem megepedne, és a leheletek, akiket én teremtettem. |
KJV | For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. |
17. vers
KG | Mert a telhetetlenségnek vétkéért haragudtam meg, és megvertem őt, elrejtém magamat és megharagudtam; és ő elfordulva, szíve útjában járt. |
KJV | For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. |
18. vers
KG | Útait láttam, és meggyógyítom őt; vezetem őt, és vígasztalást nyujtok néki és gyászolóinak, |
KJV | I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. |
19. vers
KG | Megteremtem ajkaikon a hálának gyümölcsét. Békesség, békesség a messze és közel valóknak, így szól az Úr; én meggyógyítom őt! |
KJV | I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him. |
20. vers
KG | És a hitetlenek olyanok, mint egy háborgó tenger, amely nem nyughatik, és amelynek vize iszapot és sárt hány ki. |
KJV | But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. |
21. vers
KG | Nincs békesség, szól Istenem, a hitetleneknek! |
KJV | There is no peace, saith my God, to the wicked. |